Colossenses 1
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Yesu Kerisonu Damama, Godi, Dawabai guriguri utedana Godibai yaba we ma kobererau utaisi.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Godinu kotofu sina yabai fariro nauta. I sina awona i orofa atata nesia aboro aboro we inaraitaro emema nautaitate reka uwara sinaita. Ya Korose su uwarama Godinu sina nauteda Godinu neno arama uetaini ba wetaini iwata utate reka uwara ari sita, enanari awona moana uwarama enanari utaita.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Efafarasima yaba Godinu sina weiro nauta. Dawaini Yesu Kerisonu sabua ueta amara. Dawa yabai nanu kabesi munite Godinu sina weiro nauta.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Efafarasima naini nanu uwarabai fare wei, Imumu Kotofuma i Korose su naueta uwaraba durua utasuba emeba neno arama utaita weiro nausi.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 I sina nausite Godibai ainewaure guriguri utedana eno waisi, i Korose su uwara durua uaro anu unu iwata uteda Anu ba sina naufitate ubi iwata ufita, eno waisi.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Godinu neno ma yaru ufoitaba Danu ifu we ma derawere ufote emebai kobere kobererau torowa ueta ufote Godi iwata derawere ufoe iba Godibai eno waisi.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Godima danu buna derawereroma ya ma buna ufiro yabai ane ane ufisuna ido kimuwere ue ibeda ure nudarau uforo Godinu yaru yanu neno ubarero ibifie waisi.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Godima ya ma kobererau uiba Danu ariowere yawoeta orofaro anibete yana i naueta uwaraini yanu urero muneta mubete merau ibifeisiba ya Godibai we ma kobererau uteiboe waisi.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Godima ya i dumuwere orofanu bunaroma ya ma dare munite Danu Amara ubinu orofaro woure mane odi.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Danu Amara ubinu ononoma yanu seitanibai sabua uetabairoma oiya ue mune eta odite yanu ba me ueta sineta nesia munite imutawa ui.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Nana Yesu Kerisonu sina wemaro nauawe. Godima me ari ibasuro emema Danu ibo nawata erawa utaitaro Yesu Keriso Godinu ibo nawata ma boroyarasu. Godini Dawaini arotorowa. Godima Danu Amara ubu utawa uiro Godinu ubu ueta kowa farawa uiro Yesu Dawa daido me ibi.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Godima Yesu Dawabairoma i ureini nasinini ememetu nesia ubu ui. Dawa i ereta ememetuini erawa ememetuini i ure orofa atataini ewa orofa atatanu kini uwaraini ure yawoeta dera uwaraini aneruini Danu torowaba Danu ifu ma derawere ufitae iba i nesia ubu ui.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Yesu Dawa ko ibebi. I ureini nasini ememetu nesia Danu bunaro i nesia ma badami ue ibinita.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Dawana i ofenu kofiri. I ofena Danu naueta uwara, Danu dubu su. Dawa ko uietaroma uyariba Dawa i uietaroma uyafitate me ibifitaita naueta uwaranu Dera Waria Amara. Erawa nautawa ane ane derawere me, Dawana derawere, Dawana botai.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Godi Danu unu uite Danu imuetaini ueta sineta nesia Danu Amarabai odiro ibi.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Danu unu uteda Danu Amara uifiro Danu korosiroma itareta ononoma ureini nasinini uwaraini ane ane nesia Godinu ibo tufiro emeini Godini ane ane wesarau ue ibifitae iba Yesu Keriso eno ui.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Bodere ya Korose su uwarama Godibai ibawa eta kebiro ibeda Godini wasai ue ibita. Ya eno ue ibeda Godiba wasai ueta imutedaba ba me utebita.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 — ausente —
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 — ausente —
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 — ausente —
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 — ausente —
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 I tutubari ui kowaroma arebe are awona ewa kowaro Godi Danu kiwuma imueta ma boroyarawa uiro me ibebi. Nono awonana i feare ibetawere imueta Danu naueta uwarabai we ma boroyaratane.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Godi Danu unu Danu kobere imuetarau Danu naueta uwarabai webie utasu. Danu imueta ya Ju me aika uwarabaini webie utasu. Danu kiwuma imueta eno, Yesu Keriso Dawa yanu neno ubarero ibinuba i araetawere me ibene ibene ibeta orofaro aniboita iwata utaita.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 I orofa atataro inaredana uwarabai we kakara uteda Godinu iwataro Yesu Kerisonu sina weisi. Yanu unu uwara nesia Yesubai ibeda naueta derawere bobo Godibai odifene iba Danu sina nesia we mawetu utaisi.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ewana nanu gaukara. Yesu Kerisoma Danu buna naba matasuba i gaukara uegou utatane. |L
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.