Apocalipse 5
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ
1 Na Joni, nana tubetuberoma erena i dera yaure yawoetanu orofaro yaubi Amaranu banibira afu agero mui buka ibiro ere. I bukanu oroini dubenaroini owawa ue odiro ere. Nono uwane tarieta na sewenima i buka uwane tarita.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nana nono erena mui buna derawere aneruma yua derawere we mamite wei, anama dawa kobere amarana i uwane tarieta na ma furiare sabite i buka ma wurafite efisu wei.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Eno weiro doberebe mui amarama i buka ma wurafite ubarero efie ureroini nasiniroini nasini wowonaroini atanawa uta.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 I buka ma wurae ereta amara atanawa utaba iba na i derawere webitara.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Nana eno ueba mui dera amarama naba eno wei, i da wiate ea. I Juda uwarabairoma fari raiyoni waita Amara, i Amarana Deiwidinu dera sirorari amara. Dana i orofa atatanu siosawere ueta nesia serigari uiba Dana i uwane tarieta na seweni ma furiare sabite i buka ma wurafisu wei.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Nana mui Reka Mamoe erena emema urebaitaro uitebasute ibebasu, i ari i Dera Yawoeta Amaranu iboro inaibiro i me ibene ibene ibeta emeru fonu iboroini i dera uwaraini ema nesia Dawa ode kara utaro ere. I Mamoe Danu yawera nesiana seweni. Nono Danu diti nesiana seweni. I diti seweni ina Godinu Imumu seweni. Godima imumu seweni ema siaia uiro orofa atata aika maikaro anita.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 I Reka Mamoema ane i buka i dera yaure yawoetanu orofaro yaubi Amaranu age duro muniro ere.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ane i buka muniro me sinina ido i me ibene ibene ibeta emeru foini i dera uwara tueniti foini (24) ema nesia i Reka Mamoenu iboro arubi uta. Ema nesia gita ari afa waita emetuini korube goru naberoini muta. I korube naberoro fauda ari bonanawere emeruma i korube nabero nesia wate fare ibita. Ina Godinu uwaranu guriguri ueta.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ema nesia reka soni i Reka Mamoeba eno weita,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Ana i uwara nesia Godibai gaukara ufitae iba ema dera yawoeta uwaraini fuyo ode sina weta uwara we mune odiba emana i orofa atata uwara nesia yawofitaita. Ana eno uiba Abaina arotorowaba i buka mubate i uwane tarisinu na ma furiare sabasu,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 — ausente —
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 — ausente —
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Nana nono nauena Godima ubu uiro ibinita ememetu nesia, nasiniro ibinitaini urero ibinitaini nasini wowonaro ibinitaini enea ogo ubarero ibinitaini ema nesia soni weitaro naue. Emana soni eno weita,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Eno weitaro i me ibene ibene ibeta emeru foma weita, ina ido weitana i dera uwara tueniti foma arubi uteda guriguri utaro ere.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.