Apocalipse 2
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT
1 Dana nono naba eno wei, i Efesa dubu suro ibinu aneruba moana sina owawa eno ue odia wei. I sinana eno, ewa owawa sinana Nanu, Nana i muina nesia seweni Nanu banibira age afu mamete i ekiwa seweni yarebita abanaro inarebatane iba i sina abai watane wia wei.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Na iwata anu ueta nesiana korai derawere utasute nesia ure nudarau utasu. Na iwata a unutawa i siosawere ueta uwaranu ueta. Ana i emanu aika afosoro waita uwaranu sinanu ubi doberinute ataninuna emana ba afosoro uwara me. Emana meo weta uwara torowa.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ana nesia ure nudarau utasu. Uwara faiyawere eritana ana Nanu ifu maibinuro eritate ueta siosawere aba uitarogo nono ana iyarawa usinute inare kimu usinute urumu derawere wourinu. Na iwata ana i korai uetaba ejiwa utawa utasu.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 — ausente —
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 — ausente —
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Nono anu mui uetana kobererau. A unutawa i Nikorai waita uwaranu siosawere uetaba ina kobererau. Naini unutawa emanu siosawere ueta.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Enoba anama ome bobona Godinu Imumu Kotofuma dubu su uwaraba wasu sina nauegou ufi.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Dana nono naba eno wei, i Simana dubu suro ibinu aneruba moana sina owawa ue odia. I sinana eno, ewa owawa sinana Nanu. Nana i botairoma dubu. Nana uiete nono me ibine.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Na iwata, abai awe derawere uyarasuba anu ibetana kimuwere. Na iwata abaina ibaiabai me. Nono anu ba ibaiabai faiyawere ibinu. I uwara eno webaita, yana Ju uwara webaita. Emana Ju uwarana me. Emana seitaninu uwara. Na iwata i uwarama aba siosawere webaita.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 I oferi woufoita ibaratu iya da uyawe. Nanu sina nauawe. Seitanima ya uwara faiyawere moana ue efie woure diburaro odifisu. Eno ufiro kowa teni torowa oferini neno arama derawere woufoita. Yanu naueta da ekodiawe. Buna uawete uifoitana duburo Nana yaba wiroeta me ibene ibene ibeta yaba mamaro ibifoita.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Enoba anama ome bobona Godinu Imumu Kotofuma dubu su uwaraba wasu sina nauegou ufi.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Dana nono naba eno wei, i Fegamamu dubu suro ibinu aneruba moana sina owawa eno ue odia. I sinana eno, ewa sinana Nanu. Nana i awe sadei yafawere simeri mame ibeda iba ewa sina aba watane.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Na iwata yanu ibeta orofa. Yanu orofana seitaninu yawoeta orofa abanaro. Na iwata yana Na ekodawa uta. Bodere Nanu kobere sina weta amara, Etifasi, dana seitaninu orofaro ibebiro utaro ui. I kowaro yana Nanu ifu ma fearawa utebita.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Nono Na unutawa yanu moana ueta. Yabaina moana uwarama ibeda Beiramunu we mawetu ueta sina nautaitate enanari utaita. Bodere Beiramuma Beirakiba we mawetu utebiba Beirakima Isaraero uwarabai ane wei, i ba me godibai fuyo oeta egi ifote dita yagera fafoitana ina ido weirogo nono enona ba me wei.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Nono yabaina moana uwarama ibeda i Nikorai waita uwaranu we mawetu ueta sina nautaitate enanari utaita.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Enoba yanu siosawere ueta dubena afu sawe. Eno da ufoitana yabai sau amate Nanu bebeturoma amutasu awe kaiyama i uwaraboini uramau wei.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Anama ome bobona Godinu Imumu Kotofuma dubu su uwaraba wasu sina nauegou ufi.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Dana nono naba eno wei, I Taiataira dubu suro ibinu aneruba moana sina owawa eno ue odia. I sina eno, i sinana Nanu. Nana Godinu Amara wei. Nanu ditina ina buburanu ario ari. Nanu burina aiyoni ari. Ina atonu ario ari. Ewa sina Nana aba watane wei.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Na iwata ana Naba neno arama uteda anu naueta Nabai odegou utasu. Ana kobererau uteda nesia ure nudarau utasu. Ana bodere kobererau utebe nono awona i bodere kobererau ueta serigari utasute kobererau uegou utasu.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Nono Nanu sina naua. Na unutawa anu demurai siosawere ueta. I aweta, Jejabero, dana yabai ibinuro ana dawa ekodawa utasu. I awetama wasu, nana Godinu sina watane wasute Nanu gaukara utaita uwara dita yagera fafitate i meo godiba fuyo oeta egi ifitae we mawetu utebasu. Dana Nanu uwara eno irutasu.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Nanu ununa danu neno Nabai odifie iba ekodero dana moana kowaro ibebirogo danu neno Nabai odawa me, dawa unutawa danu naueta Nabai odifite danu dita yagera fareta dubena afu sanawa ui.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Enoba Nana danu aineta warafaro mu samaro i uwara anama dawaini dita yagera faraita, emanu ueta ba me da ekodifitate Nanu buribi arawa ufitaitana emaini oferini bomu derawere emabai mamau.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Nana eno umate danu koiniboro nesia ma uimauba i dubu su naueta uwara nesia ema iwata, Nana eme nesia emanu imuetaini unu nesia iwata utatane ema iwata. Ya nesia yana ane ane utebitaba yanu moko demui demui yaba mamau.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Nono ya moana Taiataira suro ibinita uwara, yana i siosawere we mawetu ueta sina nautawa utebitate seitaninu kimuwere feare ibeta imueta iwata meba yaba ueta bomuwere da mamau.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Nono awonaroma Nanu famau kowaro yanu kobererau ueta nesia enanari uegou uawe.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Yana ome bobona Godinu Imumu Kotofuma i dubu su uwaraba wasu sina nauegou uawe watane Dana eno wei.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.