Apocalipse 15

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nana ereta derawere ere. I eretanu ubina derawere. Nana erena aneru sewenima siosawere ueta woutaro ere. I siosawere uetana i dubu siosawere ueta. Godima ibo uteda eno ufite nono mui daido da ufisu.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Nana nono erena enea eba garasi arini inaini ma dininu uteda ibiro ere. Nana erena i uwarama i buna egini danu imumuini i yawieta ifu bobo emeruini uratate ma serigari utaro i uwara na ere. Ema nesia i eba garasi enea gigirari inaibeda Godima emaba mai gita ari afa waita ememetu maibita.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Emana Godinu gaukara amara Mosesini i Reka Mamoenu soni eno munebita,
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Yanu Waria Godi eme nesia Aba kakara uteda Anu ifu we ma derawere utaita A torowa kobererau. I orofa atata uwara nesia Anu rorowarauini ba ueta eraitaba Abai afitate guriguri ufitaita,
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Eno we me sitaro nana nono erena i urero dera dubu sunu kasimu ma ereariro Godinu ibeta kakarawere koru ibiro ere.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 I aneru nesia sewenima iga me inararabo inawere wadia barutate goruma ubu ueta kafa emanu nenoro asugari utate i dubu siosawere ueta mutate woure i dera dubu su ubareroma wawaro amuta.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Amutaro mui me ibene ibene ibeta emeruma i aneru nesia seweniba goruma ubu ueta korube nabero seweni mai. I me ibene ibene ibeta Godima Danu ibo ueta i korube nabero seweni ubarero odiro emeruma i aneru nesiaba mai.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Nono Godinu bunaini araetaba iba gibori derawere urero dera dubu su ubare wate farite inune ui. Eno uiba mui amara ubarero guriguri ufie uteda da amufiro i siosawere ueta gaukara seweni me sibisuna ido amufisu.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.