Apocalipse 11

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nono anama naba towoeta isu maite eno wei, uyate isuma i Godinu dera dubu suini i fuyo oeta kabesini towoate nono i dera dubu suro Godibai guriguri utaita uwara yawia wei.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Eno weite wei, nono i dera dubu su kebiro ibinu dowa koru da towoa ina i aika uwaranu kabesi. I fare i kakara Jerusaremu su amune adidiareibitaro oya rarogonuini sakara sikisi mubisu wei.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Nono Nana nanu sina weta amara sadeibai buna ueta mamaro aramawere wadia ari barufisite Nanu sina weibisiro oya rarogonuini sakara sikisi mubisu wei.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Godinu iboro ibinita oriwa ana sadeini i ekiwa oeta sadeini ina i sina weta amara sadei ari.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 I amara sadei inafisiro nono moana uwarama emanu unu ueta siosa ufitae ufitaitana i amara sadeinu bebeturoma ina fafite i wasai ufitaita uwara yare me sibisu. Anama emaba siosa ufie ufisuna dawa daido eno ba uifisu.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Godima i amara sadeiba buna mafisuba ure bana webisiro obi da mafisu. Ema sadeima ogoba webisiro i ogo nesia onono ufisu. Emanu unu siosawere ueta nasiniro fafitae ufisisina enanari ufisisi.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ema sadei Godinu sina we me sibisisina i bunawere egi ari amara ido nasini dera ebaroma amufite i amara sadeini urafite dana i amara sadei ure ma uifisu.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 i amara sadei uifisiro emanu ofe i dera su tutuba abanaro ibifisu. Emanu Dera Waria Amara Yesu i suro korosiro ui. I suba kasei sinaroma Sodomuini Ijifi waita.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 I amara sadeinu uieta ofe i dabaro ainibifisiro webitaro emanu ofe da mune uri ufitaita. Enoba kowa rarogonuini abanaini dabaro ainibifisiro ofe aika maika uwaraini sina aika maika uwaraini orofa atata aika maika uwaraini ema nesia fare i uieta amara sadeinu ofe ereibitaita.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 I amara sadeima i orofa atata uwarabai kimu uetararabo utebe uifisiro iba ewa nasiniro ibeta uwara yaru derawere ufitate ofua ufitate yaura ureda moana ibaiabai me ue mataneda yaru derawere ufitaita.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Kowa rarogonuini mui kowa abanaro me sibisuna ido Godima ema sadeiba wiroeta oena mafiro ido uyafisite yare inafisiro i uwarama i amara sadei efitate iya derawere uyafitaita.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Nana erena i we bou ueta amara sadei nausiro ureroma mui wate tararite wei, ewaro marawa wei. Eno weiro gosoma i amara sadei mune urero woure maniro i wasai uwarama eta.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Nesia eno uina nasini dumu farite i natofo su derawere muduna afunu su su faiyawere ma jugari uiba eme faiyawere seweni tausani (7000) uie me sitaro eta. I erebita uwarama iya uyareda i urero ibinu Godinu ifu we ma derawere utebita.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 I siosawere ueta sadei ido me sini. Nono i dubu siosawere ueta ido sau fafisu.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Nono i dubu aneru dana danu tawuyo ubuiro moana wate ureroma eno weita, yanu Dera Waria Amaraini Danu fafisu wiroeta Amaraini emana i nasini nesia yawofitae buna munitaba Dawa yawoteibisu weita.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 — ausente —
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 I orofa atata uwara nesia sina siosawere weitaba Ana ibo ui. I koto ueta kowa ido farinuba i uieta uwara nesia emaba koto ufasu. Ana Anu gaukara ue we bou ueta uwaraba emanu kobererau moko mafasu. Enanari ifu derawere uwaraini ifu kikiratu uwaraini ana anama Anu ifu we ma derawere utaitana emaba emanu kobererau moko mafasu. Nono ana anama i nasini ma siosa utaitana ema moko ma siosa ufasu,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 I sina we me sitaro Godinu urero dera dubu su kasimu ma ereariro erena i unuro ue matanetanu bogesi wabararo ibiro ere. Nana erena bida mamebiro rurua derawere webiro ure gururu gururu webiro nasini dumu farebiro aisi ureroma tararebi. kasimu ma erearirini dumu farebiro aisi ureroma tararebi.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.