2 Coríntios 2
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB
1 Na eno we imue, i Korinita su uwarabai animaro ema nanu we kakara sinaba neno siosa uteda maru ufoitaba da animau, eno we imue.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Yabai famaro maru ufoitana anama na ma yaru ufisu? Ya torowa. Maru ufote anene na ma yaru ufoita?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Yanu ba me ueta sineta auboko ma kobererau uforo yabai famane iba nanu bodere owawa siaia uero eta. Na unutawa maru ueta. Nanu ununa yaru ueta. Enoba ya eno ufoitana yabai yaru bobo famaro yana efote yaru ufoita.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Yanu bodere owawa odeda neno siosa ue, i we, eno ue. Ya uwara neno siosa ufoe owawa odawa ue. Nana ya uwaraba neno arama derawere utebitaraba iba owawa ue.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 I siosa utebi amara, dawa siosa utebiba owawa odete yabai siaia ue. I amarama naba torowa siosa utawa. Dawa yaini yaba siosawere utebiba neno siosa usi.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ya nesia dawa fanisi mata ina idoni.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Awonana danu ba me ueta mune aika odiawete dawa we ma nabi uawe, dawa neno siosa derawere uosote buna Godi ekodiosoba watane.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Yanu neno dawabai ibinu wiawero naufi.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nanu sina nesia naufoita aba me, iwata umane iba eno owawa ue odete yabai siaia ue.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Ananu ba me ueta mune aika odaitana na enanari mune aika odatane. Na ane mune aika odena ina Yesu Kerisonu iboro ya Korinita su uwara durua umane iba eno ue.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Yanu mune aika oetana kobererau. Seitani danu unu ya iwataba ba me ueta mune aika odaisina seitani danu imueta yaba da mafite ya da yawofisu. Yana Seitaninu gagau ueta iwata utaisi iba seitanima ya ma serigari da ufisu watane.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Na Toroasi orofaro farena Yesu Kerisonu sina weta daba wabutebiro yanu Dera Waria Amarama na durua utebiba Danu sina webitara.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Eno uteda nanu naiye Taitasi imutebe imutebe dawa Toroasi suro atanawa ueba i uwara ekodete Masadonia orofaro ane.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Godima ya woroworo durua utebasuba Dawabai we ma kobererau uteda we ma derawere utaisi. Godima yanu siosa uetaroma ma serigari ue Yesubai odiro Yesuini ibinisi. Yanu gaukarana Yesu Kerisonu kobere muno ari. Godima i kobere muno mune odasuro aboro aboro farasuro emema nauteda Yesu Keriso imutaita.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Yana Yesu Kerisonu kobere muno ari Godima imutasu. Ya uwara nesia, naueta uwaraini nautawa uwaraini ema nesiabai ibaisiro Yesu Kerisonu kobere muno yabairoma ane farasuro i uwara nesia nautaita.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 I nautawa uwarama i kobere muno nautaitana i munoma ema ma uitasuro uitaita. Nono i naueta uwarama i kobere muno nautaitana i munoma emaba wiroeta matasuro me ibene ibene ibinita. Iba anama i kobere muno ueta enanari ufisu?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ya Godinu sina weta uwara, ya enanari utaisi. Moana uwarama oi mubitae iba Godinu sina rorowarau wiawa me sara waita. Nono yana eno utawa utaisi. Godima ya mune odiba Yesu Kerisoma ya durua utasuro Godinu iboro inaibeda Danu ba sina rorowarau waisi.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.