2 Coríntios 10

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Foro nana mui sina wemaro nauawe. Na unutawa buna sina weta, Yesu Keriso Dawa jaja bobo utawa ure nudarau utebasu i ari na eno umane watane. Yabai moana uwarama waita, Foroma iro ibeda buna sina siaia utasuba nono eido fafisuna iya uyareda sina buna me gimumutaroma webisu waita.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ya eno waitaba yabai famate derawere wemane waita? Na unutawa derawere weta. Yabai moana uwarama eno we imutaita, Foroini danu uwaranu ueta sineta i nautawa uwaranu ueta sineta ari we imuteda enanari imutaitaba emaba buna ueta umane we imune. Na unutawa i buna uetade, yabai famate anene umau?
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ba waita, yana ba uwara, yanu ofena ba ofe, ina buna me. Godinu uraneta ariba yanu imuetaini warini goreini ima uranawa utaisi.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Emenu uraneta ememetuma uranawa, Godinu uraneta ari uraneda seitaninu buna su ma jugari utaisi.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Godinu uraneta ari mune Godinu sina nautawa uwaranu sasae imuetaini Godiba siosa wetaini serigari utaisi. I uraneta ari mune ima i Godi nautawa utaita uwara budari uteda Godibai woure odaisi. Enoba i uwarama Yesu Kerisonu unu uegou ufitae waita.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 I uraneta ari ima ya Korinita su uwaraba fanisi mafiro ya moana uwara gifena ekodifote yanu age Yesu Kerisonu agero daido odifoitana nono moana uwarabai nono fanisi mafeisi.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Nanu buna me ofe da eawete nanu ueta sineta eregou uawe. Ana anama nana Yesu Kerisonu amara weboitana naini Yesu Kerisonu amara imuawe.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Godima na buna derawere masinuba ya Korinita su uwaraba ma siosa da umate durua umane masinu eno derawere wemauna ina ba. Enoba maru da umau.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Danu owawana eme ma iya uyareta owawa eno imutaita? Nanu owawana eme ma iya uyaretana me.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Yabai moana uwarama waita, Foro danu owawana bunawerero danu ofe buna me. Danu wetaini kikiratu, buna me waita.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 I uwaraba wemaro nauawe. Ewado ibeda anene yaba owawa ue odatane enanari iro famate enanari wemau.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Moana uwara emanu torowa emanu ifuba ya dera waria uwara webaitate emanu torowa we ma derawere utebaita. Enoba emanu beforona buna me. Yana i ari utawa utaisite yanu Godima mai gaukara torowaba weda yanu ifu we ma derawere utawa utaisi.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Godima ya Danu gaukaraba we mune odiba enanari ufete yanu ifu me sara we ma derawere da ufeisi. Ya Godinu gaukara rorowarau uteda ya Korinita su uwaraini yabai Godinu sina webeisi.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Ya Korinita su uwarana naini nanu uwaranu beata ari waisina yanu torowa we ma derawere utawa utaisi. Naini nanu uwaraini ya ko ya Korinita su uwarabai fasite Godinu sina weisiro nauta. Enoba ya uwarana yanu beata ari.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Moana uwaranu ya Korinita su uwarabai uta gaukara, ina yanu meba ina yanu gaukara wiawa utaisi. Ya uwaranu naueta derawere ufisuna moana uwarabai animate gaukara umane watane.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Mui orofa atataro Godinu sina we animau. Iro moana uwarama Godinu sina wiawaba animate Godinu sina wemau. Eno umauba Foroma moana uwaranu beataro gaukara utasu da webitaita.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Anama sina derawere webie ufisuna i Dera Waria Amaranu durua uetaba sina derawere webisu.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Anama danu torowaba sina derawere webisuna Godima da naufisu. Nono i Dera Waria Amarama mui amaranu ifu we ma derawere ufisuna Godima naufisu.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.