1 Timóteo 2

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anu botai gaukara sinana edono, Godibai orofa atata uwaraba guriguri uteda we ma kobererau ua.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 I gaemani dera yawoeta uwaraini yanu dera uwaraba guriguri uaro Godima ema durua ufiro ya nesia merau ibeda urane yarane da ufete Godi imuegou uteda kobererau ufeisi.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 — ausente —
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Godi Dawa demurai, mui me. Godini emenu abanaro inareta Amarana demurai. I Amarana Yesu Keriso.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Dana uwara nesia ma wirofite Godibai odifie iba ewa nasiniro mune yaino ue odi. Godima i ma wiroeta kowa ido farinu weiba ya iwata utaisi, Yesuma Godinu unu uite uwara nesiaba ido korosiro ui.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Godima iba na Danu sina weta amaraini afosoro amara mune odi. Na meo wiawa, ba watane. Aika uwarama Godinu ba sina imufitate Dawabai wirofitae iba na emanu tisa amara we mune odi.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Uwarama guriguri ufitae guruguru utaitana nanu ununa ema nesia uranawa yaranawa ibo utawa age kobererau Godibai deiro saneda guriguri uteibitae watane.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 — ausente —
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 — ausente —
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Awetaboma sina faiyawere da webitate sina nauegou ufitae watane.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Na unutawa awetaboma eme we mawetu uetaba eno utawa utaita. Yanu dubu suro awetaboma eme da we mawetu ufitae watane.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 aneba eno watane? Godima Adamu botai ubu uite nono buribi Iwi ubu uiba iba eno watane.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Seitanima Adamu irutawa, dana Iwi iruiro nauite ba me ui.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Awetabonu gaukarana kuita muneta. Eno ufitate Godi imufitate sina derawere da webitate kobererau ibifitate eme neno arama ufitaitana Godima ema ma wirofisu.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.