1 Timóteo 1
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT
1 Na Foro, Yesu Kerisonu afosoro amara ewa sina owawa nana ue odatane. Yanu ma wiroeta Godini Yesu Keriso Dana i ma wiroeta gaukara ue me sibisu eno we imutaisi. Emana na afosoro amara we mune oisiba iba ewa sina watane.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoti ewa sina ea. Bodere nanu we sina nauiba Yesunu sina naueta amara siniro iba aba nanu amara ari watane. Yanu Baba Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoini Emana a kobererau durua ufisite Emanu wesa ueta aba mafisiro merau ibifae watane.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 — ausente —
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 — ausente —
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 — ausente —
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 — ausente —
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 I tisa uwarama Mosesinu tarawatu we mawetu ufitae weda nono i tarawatunu imueta iwawa iwawa utaita.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 I tarawatuba Godinu wei sina enanari we mawetu utaisina i tarawatuna kobererau.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 — ausente —
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 — ausente —
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 — ausente —
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Yanu Dera Waria amara Yesu Kerisoma na Danu sina wemane iba we mune odite Dawa da ekodimane na durua utasuba Dawaba we ma kobererau utatane.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Bodere nana Dawaba siosawere utebitara. Danu ifu ma siosa ue Danu naueta uwara ma siosa uteda Dawaba sina siosawere webitara. Nanu beforo ba me. Nana kobere iwata meba Godima na fanisi matawa nanu ba me ueta mune sani.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Yanu Dera Waria Amarana kobererau. Nana Dawabai taka ue odineba Dana naba we mawetu utasuro nanu naueta Dawabai odeda Danu neno arama ueta ari enanari emebai neno arama utatane.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Yesu Kerisoma ba me ueta uwaranu neno ma wirofie iba ewa orofaro fari. Ina ba. Uwara nesia i sina naufitae iba watane. Dana na, i botai ba me ueta amara na ma wiroi.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Godima naba neno arama utebiba Yesu Kerisoma na, i botai siosawere ueta amara ma wiroite emema Danu kekerama ueta efitate Dawabai wirofitate me ibene ibene ibifitae iba eno ui.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Yanu Godi Dawa nesia iwata utasu. Dana yanu me ibene ibene ibeta Godi. Yana Dawa erawa utaisi. Dawa da me sibisu. Godi demurai Dawa torowa. Godi mui me. Enoba Danu ifu we ma derawere ufete Dawaba ainewaure we ma kobererau uteibene watane.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Nanu amara Timoti, nanu buna sina wemaro naua. Godinu we bou ueta uwarama bodere aba we bou utaba enanari uate uraneta uwara ari kobererau buna uate yanu Dera Waria Amaranu gaukara eno ua.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Yesu imuegou uate kobererau uaro anu nenoro imueta kobererau ufi. Moana uwarama emanu neno imueta imutawa emanu ununa siosawere uetaba iba siosawere utebita. Eno utebitaba enea ufe derawerema bouti ma arama utasu, enanari i uwarama emanu Godi imueta ma arama uta.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Mui amara sadeima eno usi. Emanu ifuna Aimeniasini Arekisanaini. I amara sadei Godiba sina siosa da webisite iwata ufisie iba ema seitanibai ode.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.