1 Timóteo 1
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ
1 Na Foro, Yesu Kerisonu afosoro amara ewa sina owawa nana ue odatane. Yanu ma wiroeta Godini Yesu Keriso Dana i ma wiroeta gaukara ue me sibisu eno we imutaisi. Emana na afosoro amara we mune oisiba iba ewa sina watane.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Timoti ewa sina ea. Bodere nanu we sina nauiba Yesunu sina naueta amara siniro iba aba nanu amara ari watane. Yanu Baba Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoini Emana a kobererau durua ufisite Emanu wesa ueta aba mafisiro merau ibifae watane.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 — ausente —
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 — ausente —
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 I tisa uwarama Mosesinu tarawatu we mawetu ufitae weda nono i tarawatunu imueta iwawa iwawa utaita.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 I tarawatuba Godinu wei sina enanari we mawetu utaisina i tarawatuna kobererau.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 — ausente —
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 — ausente —
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Yanu Dera Waria amara Yesu Kerisoma na Danu sina wemane iba we mune odite Dawa da ekodimane na durua utasuba Dawaba we ma kobererau utatane.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Bodere nana Dawaba siosawere utebitara. Danu ifu ma siosa ue Danu naueta uwara ma siosa uteda Dawaba sina siosawere webitara. Nanu beforo ba me. Nana kobere iwata meba Godima na fanisi matawa nanu ba me ueta mune sani.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Yanu Dera Waria Amarana kobererau. Nana Dawabai taka ue odineba Dana naba we mawetu utasuro nanu naueta Dawabai odeda Danu neno arama ueta ari enanari emebai neno arama utatane.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Yesu Kerisoma ba me ueta uwaranu neno ma wirofie iba ewa orofaro fari. Ina ba. Uwara nesia i sina naufitae iba watane. Dana na, i botai ba me ueta amara na ma wiroi.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Godima naba neno arama utebiba Yesu Kerisoma na, i botai siosawere ueta amara ma wiroite emema Danu kekerama ueta efitate Dawabai wirofitate me ibene ibene ibifitae iba eno ui.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Yanu Godi Dawa nesia iwata utasu. Dana yanu me ibene ibene ibeta Godi. Yana Dawa erawa utaisi. Dawa da me sibisu. Godi demurai Dawa torowa. Godi mui me. Enoba Danu ifu we ma derawere ufete Dawaba ainewaure we ma kobererau uteibene watane.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Nanu amara Timoti, nanu buna sina wemaro naua. Godinu we bou ueta uwarama bodere aba we bou utaba enanari uate uraneta uwara ari kobererau buna uate yanu Dera Waria Amaranu gaukara eno ua.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Yesu imuegou uate kobererau uaro anu nenoro imueta kobererau ufi. Moana uwarama emanu neno imueta imutawa emanu ununa siosawere uetaba iba siosawere utebita. Eno utebitaba enea ufe derawerema bouti ma arama utasu, enanari i uwarama emanu Godi imueta ma arama uta.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Mui amara sadeima eno usi. Emanu ifuna Aimeniasini Arekisanaini. I amara sadei Godiba sina siosa da webisite iwata ufisie iba ema seitanibai ode.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.