1 João 4

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanu uwara, nanu neno yabai ibinu. Moana uwaranu sina da nauawe! I uwarama waita, Godinu Imumu yabai ibinu waitana ba me. Enoba imue eawe! I emabai ibinu imumu ue eawe. Ina Godibairoma fari aba me?
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Godinu Imumu Kotofu bobo uwara anene imutaita? Godinu Imumu Kotofu bobo uwarama waita, Godinu Amara Yesu Keriso, Dawa Ba Eme Sini waitaba emanu sina Godibairoma fari ya iwata utaita.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Godinu Imumu Kotofu me uwarama eno waita, Godinu Amara Yesu Keriso Dawa ba eme sinawa waitaba emanu sinana Godibairoma farawa ui. I imuetana wasai kerisonu imueta. Wasai kerisonu imueta wenero nauita. Ina ewa orofaro ido fare ibinu.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Nanu aruma amara, yana Godinu uwaraba i Godinu sina nautawa irueta sina waita uwara serigari utaita. I yabai ibinu Imumu Dana derawere. I emabai ibinu imumu dana kikiratu iba yana ema serigari utaita.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 I uwarana ewa orofa atata uwaraba i Godinu sina nautawa uwarama emanu sina nautaita.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Nono yaini naini yana Godinu uwaraba Godinu sina nautaita uwarama yanu sina nautaitaro Godinu sina nautawa uwarama yanu sina nautawa utaita. I uwarama eno utaitaba i Kotofu Imumu bobo uwaraini i seitaninu siosa imumu bobo uwaraini yana iwata utaisi.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nanu uwara yana neno arama ue matafene watane. I ba neno arama ueta Godibairoma fariba iba neno arama ufeisi.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Anama neno arama utasuna dawana Godinu amara. Dana Godi iwata utasu. Ana anama neno arama utawa utaitana ema Godi iwata me.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Godima neno arama uegou utasu. Godima Danu Amara yaba tare uifiro yana me ibene ibene ibifene iba ewa orofaro siaia uiro tarari. Godima eno uiba Danu ba neno arama ueta yaba ma boroyari.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Yana Godiba neno arama uegou utawa utaisiro Dana yaba neno arama uegou utasu. I ba neno arama uetana eno, Dawa Danu Amara yanu ba me ueta nesia mubie iba Yesu siaia uiro ewaro tarari.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Nanu uwara, Godima yaba eno neno arama uegou uiba yaini naini enanari neno arama uegou ufene watane.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Ya nesia Godi erawa nono yana neno arama ue matanaisina Godima yanu neno ubarero ibinu. Ibinuba Danu neno arama ueta ari neno arama kobererau uegou utaisi.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Godima Danu Imumu Kotofu siaia uiro tare yabai ibinu. Enoba ya iwata utaisi, Godima yabai ibinuro yana Dawabai ibinisi iwata utaisi.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Godima Danu Amara ewa orofa atata uwara nesia ma wirofie iba siaia uiro tarari. Dawa tarariro esiba iba yaba waisi.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Anama Yesu Dawa Godinu Amara wasuna Godima i amaranu neno ubarero ibinuro dawa Godibai ibinu.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Enoba Godinu yaba neno arama uetana ya iwata uteda imuegou utaisi. Godima neno arama uegou utasu. Dana ba neno arama ueta. Anama uwaraba neno arama utasuna dawa Godibai ibasuro Godima danu neno ubarero ibasu.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Godima yanu neno ubarero ibinuba uwaraba neno arama uegou utaisi. Eno utaisiba Godinu koto kowa fafiro Dawaba iya da uyafeisi. Ewa orofaro Dawa ari ibinisiba Danu koto kowa fafiro Dawaba iya da uyafeisi.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Yana ba neno arama uegou utaisina iyarawa utaisi. Ba neno arama uegou uteda iyareta mu sanaisi. Yana iya uyaredana Godi imuegou utawa iba iya uyaraisi. Godima ya fanisi mafisu aba me? Eno imuteda iba iya uyaraisi. Anama eno utasuna dawa Godinu neno arama ueta imuegou utawa utasu.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Dana yaba botai neno arama utasuba nono yana Dawaba neno arama utaisi. Ina imuegou uawe.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Anama na Godiba neno arama utatane weda nono danu domayaba neno ka utasuna dawana meo bobo amara. Ido anene anama Godi erawa uteda neno arama utasude nono danu domaya erasute neno arama utawa utasuna dawa Godiba neno arama utawa utasu.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Yesuma eno bunawere wasu, ana Godi neno arama utasuna anu aiye neno arama ua wasu.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.