1 Coríntios 9

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mui amarama na yawotawa, nanu torowa yawotatane. Na Godinu afosoro amara. Nana yanu Dera Waria Amara Yesu Keriso ere. Nana Godinu kotofu sina wero nautaba yana nanu uwara.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Moana uwarama na Godinu afosoro amara imutawa utaita. Nono Godinu sina yaba wero nautate Godinu uwara sitaba emema ereda na Godinu afosoro amara we imutaita.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Moana uwarama na ere waitaba emaba emanu moko sina eno wemaro nauawe.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 — ausente —
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 — ausente —
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Moana uwarama yabai Godinu gaukara uteda ieta me itaita. Nono Banabasini naini wanu torowa yabai ieta me itawa, wanu ieta oiya ue itaitu. Aneba eno waitaro utaitu?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Anama ami gaukara ufite danu ami ibaiabai nesia oiya ufisu? Eno me. Anama waiya waifiro ieta warafite ayo ufiro ina da ifisu? Eno me. Anama borumakau yawofite borumakaunu ama dumamu da ifisu? Eno me.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 — ausente —
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 — ausente —
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Dawa ya Danu gaukara uwaraba wasu aba me? Aiwia Dawa yaba wasu. I beata jiru tureta uwaraini ieta fira ueta uwaraini ieta mubitae iba gaukara utaita.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Wana Godinu imueta ya uwaranu neno ubarero odaituba wanu ietaini ibaiabaini yabai mubutuna ina ido aba me?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Moana uwarama eno utaitana ina kobererauba wana Godinu sina yaba weituba enanari ufutu aba me? Wana eno utawa utebitu yana ibo uotote Yesu Kerisonu kotofu sina nautawa uotoba.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 I dera dubu suro gaukara utaita uwarama emanu ieta iro me munaitate itaita. Ina iwata utaita aba me? Enanari i dera dubu su fuyo oeta kabesiro gaukara uwarama moana Godinu fuyo maeta ieta me munaitate itaita.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Ido Godima eno wasu, ana anama Godinu kotofu sina waitana i nautaita uwarama emaba ietaini ibaiabai mawe wasu.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Nono nana eno utawa utebitara. Eno umane iba owawa ue odatane? Enoba me. Na unutawa i. Nanu ununa yabai Godinu sina wemate moko da mumane watane. Na unutawa yabai ibaiabai muneta. Na unutawa nanu bebetu kimu ueta sina ureieta. Na uimauna idoni. Eno imutataneba yanu ibaiabai da mumau.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Godinu kotofu sina wataneba nanu ifu we ma derawere da umau. Godima weiba iba Danu sina watane. I sina da wemauna nanu neno urumu ufiro Godima na fanisi mafisu.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Nanu unu torowaba eno umauna moko mumau. Nono nanu unu utawa utatane. Godima na Danu sina wemane iba mune odiba nanu unu utawa uteda Danu unu torowa utatane.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Enoba nanu moko munetana ane ari? Ina eno, Godinu sina weda oi munawa utatane. Na Godinu afosoro amaraba ane ane me mumane imutedana eno utawa utatane.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Enoba mui amarama na yawotawa utasu. Nono nanu aikana uwara nesia Godibai wirofitae iba emanu sabua ueta amara sire.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Idoba i Ju uwarabai ibedana Godibai wirofitae Ju uwara ari ibatane. Nono i Mosesinu tarawatu imutaita uwarabai ibedana Godibai wirofitae ema ari ibatane.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Moana uwarama Mosesinu tarawatu imutawa utaita. Naini imutawa. Nono nana tarawatu me amarana me. Nana Yesu Kerisonu tarawatu imutatane. I Mosesinu tarawatu ema ari ibatane.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 I imueta buna me uwarabai ibedana buna me ari ue ibatane. Moana uwara Godibai wirofitae iba uwara nesia ari ibatane.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Emana emanu naueta Yesu Kerisobai odifitae iba Yesu Kerisonu kotofu sina emabai weda Yesu Kerisoma naini we ma kobererau ufiro naumane iba eno utatane.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Ya iwata, uwara faiyawere durami ue anaitaro amara demuraima serigari utebasute danu moko munebasu. I ari buna utebeawe.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 I sirakaini waribo aika maika utaita uwarama mui yajara ufisu moko mubitae iba emanu ofe ubu yawoegou utaita. Nono yaini naini i yajara ufisu moko da mubeisirogo nono i me ibene ibene ibeta moko Godibai mubene iba Godinu gaukara uegou utaisi.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Na me sara durami ue anawa utatane. Moana uwarama i dobiri eregou uteda durami ue anebaita i ari nanu gaukara utatane. Moana uwarama uranegou utebaita i ari nanu gaukara utatane.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Eme faiyawerebai Godinu sina webitarana nono Godima na ekodiosoba nanu buri age ofe ubu nesia yawoegou utatanete nanu ofenu unu utawa utatane.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.