1 Coríntios 4
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC
1 Yana naini nanu uwaraini imufoitana emana Yesu Kerisonu gaukara uwara eno imuawe. Yana Godinu kiwuma imueta yawoeta uwara.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 I kobere gaukara uwarama emanu dera uwaranu sina nautaita.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Nade nana kobere gaukara amara aba me? Yaini aba moana uwaraini naba ana siosa ueta amara aba kobere ueta amara weboitana i sina da naumau. Nana kobere amara aba siosawere amara na iwata meba da wemau. Nanu torowa da wenauemau.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Nanu nenoma a siosawere utawa wasuna nono ina ido me. Yanu Dera Waria Amara Danu torowama na eregou ufite webisu ina ido.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Enoba waini uwara nesiaba ya kobere gaukara uwarana me da wiawe. Yesu Dana fafite Danu aikana ario derawere beafite yanu ueta sineta nenoro kiwuma imueta nesia mune arioro odifiro wanu ueta sineta, aneba gaukara utaitu iwata ufoita. I kowaro Godima uwara nesia emanu ueta enanari moko mafisu. Moana uwaraba derawere, moana uwaraba deranono, moana uwaraba kikiratu we ma kobererau ufisu.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 I sina Aforasini waba weneba naufoitana Godinu sina anene ufote Godinu mui amara we ma derawere da ufote Godinu mui amara we ma kikiratu da ufoe watane. Yana eno ufoitana Godinu sina nauegou ufoita? Me.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Aneba yanu torowaba na dera amara webaita? Godima yaba ibaiabai nesia mai. Ina imutaita aba me? Godima ina me mai rairo aneba nanu bunama mune waita?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Yanu imuetana derawereba mui sina da naufoita? Yabai ibaiabai faiyawere ibinu? Naini nanu uwarana me, yanu aikana dera yawoeta uwara sinaita? Eno imutaita? Nanu ununa ya ba dera uwara sibote yana eme yawoforo yaini uruama yawofene watane.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Yana eno utaitarogo nono Godima ya afosoro uwara ma derawere utawa, emenu dubenaro ibeta uwara ari odi. Uwarama mui amara ma uifitae woure anaitaro uwara nesia ero itaita. Ya afosoro uwarana i uifisu amara ari. Yana i orofa atata uwaranu ereta. Emeini aneruini ema nesia ya ero itaita.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ya afosoro uwarana Yesu Kerisoba gogore uwara ari sisirogo, nono yana Yesu Kerisonu iwata derawere uwara webaita. Ya afosoro uwarana buna merogo, nono yana buna derawere webaita. Uwarama ya Korinita su uwara kobererau imutaitate nono ya afosoro uwaraba iruteda yo waita.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ietaini ogoini itawa uteda osi ue ibebaisi. Yabai kobere wadia meba iwu urebasu. Yanu ba su mero uwarama bana wiawa ekodebaitaba me inarebaisi.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Yana agema gaukara utebaisi. Uwarama yaba sina siosawere waitana emaba we ma kobererau utaisi. Uwarama yaini uranaitana moko uranawa me ibaisi.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Moana uwarama yaba moana uwarabai meo meo waitana emaba ibo utawa kobererau waisi. Ya afosoro uwarana kobererau me. Ya afosoro uwarana i orofa atata uwaranu sido gamo ari, uwarama eno we imutaita.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ya maru ufoe wiawa, yana nanu koiniboro ari, nanu neno yabai ibinuba ya we mawetu umane iba eno watane.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Yabai tisa uwara faiyawere ibeda Yesu Kerisonu sina waitarogo emanu neno yabai ibawaba yanu yamamamutuna faiyawere me. Yanu yamamana demurai, dawana na. Yaba Kerisonu sina na ko wero nautaba nana yanu yamama ari.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Enoba nanu sina nauawe. Na ane utatane ya enanari uawe.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Eno wataneba ewa amara Timotina, dawa nanu amara ubi ari, dawa Yesu Keriso imuegou utasu. Nana dawa siaia uero yabai ari. Nanu ununa dawa nanu Godinu aboro aboro guruguru utaita naueta uwarabai webatane sinaini nanu ueta sinetaini nesia yaba webie iba siaia uero ari.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Yabai moana uwarama eno we imutaita, Foro dawa da fafisu we imuteda sasae utaita.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Godima naba webisuna nana yabai sau famau. Iro are famate i sasae bobo uwara ma buna uteda sina waita aba me ibeda waita ina iwata umau.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Godi Danu yawotasu orofaro sina torowa wiawa utasu. Dawa Danu yawotasu orofaro bunawere yawotasu.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Yanu ununa ane? Yaba ibo uteda isuma umane famau aba yaba neno arama umate sina kobererau wemane famau? Yabai famaro yana anene ufoita iba wenaueratane.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.