1 Coríntios 4
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB
1 Yana naini nanu uwaraini imufoitana emana Yesu Kerisonu gaukara uwara eno imuawe. Yana Godinu kiwuma imueta yawoeta uwara.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 I kobere gaukara uwarama emanu dera uwaranu sina nautaita.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Nade nana kobere gaukara amara aba me? Yaini aba moana uwaraini naba ana siosa ueta amara aba kobere ueta amara weboitana i sina da naumau. Nana kobere amara aba siosawere amara na iwata meba da wemau. Nanu torowa da wenauemau.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nanu nenoma a siosawere utawa wasuna nono ina ido me. Yanu Dera Waria Amara Danu torowama na eregou ufite webisu ina ido.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Enoba waini uwara nesiaba ya kobere gaukara uwarana me da wiawe. Yesu Dana fafite Danu aikana ario derawere beafite yanu ueta sineta nenoro kiwuma imueta nesia mune arioro odifiro wanu ueta sineta, aneba gaukara utaitu iwata ufoita. I kowaro Godima uwara nesia emanu ueta enanari moko mafisu. Moana uwaraba derawere, moana uwaraba deranono, moana uwaraba kikiratu we ma kobererau ufisu.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 I sina Aforasini waba weneba naufoitana Godinu sina anene ufote Godinu mui amara we ma derawere da ufote Godinu mui amara we ma kikiratu da ufoe watane. Yana eno ufoitana Godinu sina nauegou ufoita? Me.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Aneba yanu torowaba na dera amara webaita? Godima yaba ibaiabai nesia mai. Ina imutaita aba me? Godima ina me mai rairo aneba nanu bunama mune waita?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Yanu imuetana derawereba mui sina da naufoita? Yabai ibaiabai faiyawere ibinu? Naini nanu uwarana me, yanu aikana dera yawoeta uwara sinaita? Eno imutaita? Nanu ununa ya ba dera uwara sibote yana eme yawoforo yaini uruama yawofene watane.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Yana eno utaitarogo nono Godima ya afosoro uwara ma derawere utawa, emenu dubenaro ibeta uwara ari odi. Uwarama mui amara ma uifitae woure anaitaro uwara nesia ero itaita. Ya afosoro uwarana i uifisu amara ari. Yana i orofa atata uwaranu ereta. Emeini aneruini ema nesia ya ero itaita.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Ya afosoro uwarana Yesu Kerisoba gogore uwara ari sisirogo, nono yana Yesu Kerisonu iwata derawere uwara webaita. Ya afosoro uwarana buna merogo, nono yana buna derawere webaita. Uwarama ya Korinita su uwara kobererau imutaitate nono ya afosoro uwaraba iruteda yo waita.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Ietaini ogoini itawa uteda osi ue ibebaisi. Yabai kobere wadia meba iwu urebasu. Yanu ba su mero uwarama bana wiawa ekodebaitaba me inarebaisi.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Yana agema gaukara utebaisi. Uwarama yaba sina siosawere waitana emaba we ma kobererau utaisi. Uwarama yaini uranaitana moko uranawa me ibaisi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Moana uwarama yaba moana uwarabai meo meo waitana emaba ibo utawa kobererau waisi. Ya afosoro uwarana kobererau me. Ya afosoro uwarana i orofa atata uwaranu sido gamo ari, uwarama eno we imutaita.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Ya maru ufoe wiawa, yana nanu koiniboro ari, nanu neno yabai ibinuba ya we mawetu umane iba eno watane.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Yabai tisa uwara faiyawere ibeda Yesu Kerisonu sina waitarogo emanu neno yabai ibawaba yanu yamamamutuna faiyawere me. Yanu yamamana demurai, dawana na. Yaba Kerisonu sina na ko wero nautaba nana yanu yamama ari.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Enoba nanu sina nauawe. Na ane utatane ya enanari uawe.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Eno wataneba ewa amara Timotina, dawa nanu amara ubi ari, dawa Yesu Keriso imuegou utasu. Nana dawa siaia uero yabai ari. Nanu ununa dawa nanu Godinu aboro aboro guruguru utaita naueta uwarabai webatane sinaini nanu ueta sinetaini nesia yaba webie iba siaia uero ari.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Yabai moana uwarama eno we imutaita, Foro dawa da fafisu we imuteda sasae utaita.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Godima naba webisuna nana yabai sau famau. Iro are famate i sasae bobo uwara ma buna uteda sina waita aba me ibeda waita ina iwata umau.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Godi Danu yawotasu orofaro sina torowa wiawa utasu. Dawa Danu yawotasu orofaro bunawere yawotasu.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Yanu ununa ane? Yaba ibo uteda isuma umane famau aba yaba neno arama umate sina kobererau wemane famau? Yabai famaro yana anene ufoita iba wenaueratane.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.