Tiago 1

yns (YNS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mɛ Zyak, un'syääl a Nzam anà Mwol Yɛsu Klistɔ, an'pà mbɔr akà in'sɛŋ myàkwem aŋiyweel myàpää u mɛɛn manswà.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Atɔŋ amɛ, làwɛl unsà mpem aŋàbwaŋ nsii yanswà ifàlayeel,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 ntɔn bɛ làkyàyöb, isàkal naa làkwikilà abɛ làngwal kusà a nsii, nsii ayi ifàlabuul bàŋàtsim mbɔɔn.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Wɛɛ, wɛy naa muküünà abɛ usyäl ubwaŋàbwaŋ, ntɔn bɛ làkäl bàŋàmaay anà bàŋàkwo, ukɔɔn too.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Isàkal naa umwɛy uboo a bɛ an'yeerà matɛy, wɛy nde ulɔ̈m ma akà Nzam awà afàpà akà baar banswà u mpem aŋàbwaŋ ukɔɔn an'pɛl.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Wɛɛ, wɛy nde ulɔ̈m anà làkwikilà, ukɔɔn asà nkyɛɛr. Ntɔn mbuur afàsà nkyɛɛr wà asànaa ibɔ a an'dà a ngyäl ufàsɛn un'pöb.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Mbuur a tub awà twon kan'si naa nde asàwal undiir akà Mwol,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 ntɔn nde wà bölà a bölà anà we amà an'kyän mɔ̈ɔ̈l unsà ndaa ande yanswà.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Wɛy un'tɔŋ awà ŋàlàmbwà umɛn un'sak umpal kun'sɛɛn Nzam,
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 anà ŋun'naaŋ umɛn un'sak umpal kun'tyeey Nzam, ntɔn nde asàlyaaŋ asànaa iful a an'ywaŋ.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Ntɔn taaŋ lan'yàsɛnà anà ipar a mbaa a mwäänà ande, kyan'kuuŋ kite, iful akya kyan'bwà, anà ubwaŋ a kya ban'wà. Mbwo mwɛy sye usàkal ŋun'naaŋ unsà isal ande.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Un'sak akà mbuur afànwaan unsà nsii, ntɔn, isàkal naa nde kan'böŋ, nde asàwal mpà a mɔ̈ɔ̈ ayà bàbön mupà akà baar Bàfun'kwen.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Mbuur twon kan'tɛn, isàkal naa nde kan'bwà unsà ndɛb, naa: « Ndɛb amɛ yi yan'fà akà Nzam ». Ntɔn Nzam ukwe anki naa ube bun'lwɛb, anà nde ŋakwo ufàlwab anki mbuur.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Mbuur mbuur afàbwà u ndɛb a ngyööm a mpem ande ŋakwo, waa ya yun'syen anà yun'bwiy.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ngyööm a mpem isàpfɛy, ya ifàbɔr man'be. Man'be màsàyɛl, ma màfàbɔr ukwà.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Atɔŋ amɛ bànkwen, twon lan'bwà ndwaŋ:
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 kab a ntal lanswà anà kab aŋàkwo lanswà màfàfà du, akà Taa a pɛɛlà. Amu nde nsɔɔmà yatɛy, itàkal naa taaŋ lan'nwaan anà nsöŋ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Nde ŋakwo kàkwen mukipà mɔ̈ɔ̈ u mbwo a ndaa ande yàndandaa, ntɔn bi ikäl bàtàtwɛb unsà ikyeer ande byanswà.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Atɔŋ amɛ bànkwen, bɛ làkyàyɔb naa bɛ làbà aŋun'yɛnà. Wɛy naa akà mbuur mwɛy ukɔ̈ɔ̈n akal anà ulɛy muwem, wɛɛ nde ukäl anà ulɛy mutɛn anà muwem nkyɛl,
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 ntɔn nkyɛl a mbuur ifàkyer anki balàbal a Nzam.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kyakin, làpiy làbiin lanswà anà un'fur a nkyɛl, làwɛl unsà làbɔ̈ɔ̈n lanswà ndaa a Nzam bàkön u mpem abɛ, ntɔn ya yan'kwo mukàlatswà mɔ̈ɔ̈.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Wɛɛ làsyääl ndaa, kà nà muwem ya mpɛl anki, naa tɛy bɛ làbàmukur bɛ ŋakwo.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Kyakin, isàkal naa mbuur kan'wem ndaa a Nzam, wɛɛ nde ya usyääl anki, nde wà asànaa mbuur akalerà unsà làman anà kan'man ntabwey ande asànaa awà nde.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Ungö kan'may nde muler, nde kan'kyà anà abwà adiimà naa nde kàkäl aben.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Wɛɛ mbuur afàsà mii ande ubwaŋàbwaŋ unsà Un'kɔɔn aŋàkwo, Un'kɔɔn a insaay, anà afàsyääl wa, kà nà uwem wa mpɛl anki, wɛɛ usyääl wa, mbuur awun asàkal mbuur a un'sak unsà ndaa usàkyer nde.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Isàkal naa mbuur mwɛy afàsi naa nde we anà inzaam, wɛɛ nde ufàkyekyekà anki ntɛɛn ande, nde afàkur mpem ande ŋakwo: inzaam ande kyà bunàbun.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Inzaam a ndandaa anà ikɔ̈ɔ̈n too u mii a Taa Nzam aki: ubay itii anà akweel adim unsà mpay aba, anà mukal unsà igyɛɛŋ ntɔn mukɔɔn abwà unsà làbiin a mɛɛn mà.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.