Romanos 1
yns (YNS) vs BKJ
1 Pɔl, un'syääl a Klistɔ Yɛsu, bun'bel mukal ntööm anà bun'si ukɔl ntɔn mukyään Làsaŋ a Nzam.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Làsaŋ alà, nde kàtɛn itaan uboo a in'kaan in'kyɛɛl u mbwo a ŋangɔɔm ande.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Abun, ya yà ntɔn Mwan ande, bun'bör unsà ndür kà itoo a David,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 bun'si Mwan a Nzam anà ngwal, u mbwo a Dweelà In'kyɛɛl, ntɔn ngwiiyà ande uboo a akü, Yɛsu Klistɔ, Mwol abi.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 U mbwo a nde, bi kàwɛl kab a ngway mukal ntööm ntɔn musyen, kà ikɔb ande, in'sɛŋ myanswà mpa amyà Ayudà mukun'kyey u mbwo a làkwikilà,
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 in'sɛŋ làbà bɛ sye uboo mwo, bɛ baar làwɛl làbeel a Yɛsu Klistɔ,
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 - akà atɔŋ banswà abà nkween a Nzam, u Lɔmà, abà bàwɛl làbeel a Nzam mukal bà in'kyɛɛl, wɛy bɛ làwɛl kab a ngway anà duu byan'fà akà Nzam awà Taaràbi anà akà Mwol Yɛsu Klistɔ.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Mɛ in'tàkwen mufuur an'tɔɔn akà Nzam amɛ u mbwo a Yɛsu Klistɔ ntɔn bɛ banswà, ntɔn u mɛɛn manswà bàmutà imbäl a làkwikilà abɛ.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Nzam awà in'fàsyääl mɛ unsà dweelà amɛ, u mbwo a Làsaŋ Aŋàbwaŋ a Mwan ande, nde wà mbäl amɛ naa mɛ in'fàlatà din taaŋ lanswà.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Taaŋ lanswà, unsà ngyamàkà amɛ, mɛ in'fàlɔm naa unsà ukwen a Nzam, mɛ in'mɛn ipɔ̈l aŋàbwaŋ muyà akà bɛ.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Unsà ya yanswà, mɛ iwe anà ngyal mukàlaman ntɔn mukàlapà kab a Dweelà ntɔn bɛ làkäl bàŋàtsim.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Itàkal naa u mbwo abɛ, bi banswà iwɛl ngwal, amwɛy anà bumwɛy, u mbwo a làkwikilà abi banswà, làbɛ asànaa làmɛ.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Atɔŋ, mɛ in'kwen anki mukalawɛy ukɔɔn ayöb naa mɛ in'fàkal anà an'kyän muyà akà bɛ, ntɔn muwal imbɛŋ imwɛy akà bɛ, asànaa akà in'sɛŋ myumwɛy mpa imyà Ayudà, wɛɛ tii apanà mɛ ipöl ŋàtàman anki.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Mɛ, mɛ in'we anà nkul a Angɛlɛki asànaa yà baar mpa abà Angɛlɛki, yà aŋan'yeerà asànaa yà insil.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Kyakin, mɛ in'we anà ngyal mukyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ akà bɛ sye baar làbà u Lɔmà.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ntɔn mɛ in'we anki anà nswɛn a Làsaŋ Aŋàbwaŋ, ntɔn la là ngwal a Nzam ntɔn mɔ̈ɔ̈ a mbuur awe anà làkwikilà, utàtwɛb akà Un'yudà, ungö akà Ungɛlɛki.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Ntɔn balàbal a Nzam làfàmɛnà u mbwo a la, unsà làkwikilà anà ntɔn làkwikilà, asànaa bàsön ya naa: « Mbuur awà balàbal unsà làkwikilà akyer asàwà mɔ̈ɔ̈. »
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Apan sye, nkyɛl a Nzam ifàmɛnà fà du ntɔn mutɔn ukɔɔn inzaam anà nsaŋ a nkɔɔl a baar bàfàkaar ndandaa uboo a ntsüül a nsaŋ a nkɔɔl.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Ntɔn undiir ban'kwo muyöb akà Nzam, wa afàmɛnà ntɔn ba: Nzam kàkyamɛɛy wa.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Abun, fà kàkyer Nzam mɛɛn, nsyääl ande yàŋàsöön ubwaŋ yàŋàyee, ngwal a mbul a in'tye anà inzaam ande, byàkyer afàmɛnà ubwaŋàbwaŋ unsà un'yɛnà u mbwo a isal ande. Abun, baar un'lɔɔn bawɛɛl anki.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Ntɔn, itàkal naa ba bàyöb Nzam, ba nde làkoo bun'si anki asànaa Nzam, an'tɔɔn sye bun'fuur anki. Wɛɛ an'kyän aba màbulà màbunàbun, mpem aba yà unsil yàbilà uboo a làpib.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ba bàkyeyà uyɔl naa ba bà aŋayeerà, kyekà ba bàbulà aŋukɔŋ:
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Ba bàsɔɔm làkoo a Nzam mpa afàsɔɔmà anà itɛk a mbuur afàsɔɔmà, anà itɛk a nɛn, anà ntsür a in'kɔl in'nà, anà ntsür yàfilaan.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Kyakin Nzam kawɛy nde naa mpem aba ikyer ukwen aba unsà mbiin, ntɔn ya ilwom làkoo a ndür aba ŋakwo.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Ba bàsɔɔm ndandaa a Nzam asye a loor, ba bàpɛ làkoo anà bàsyäälà undiir bàkyer kà ikal a Nkyer awàŋàsaak, mbul a in'tye. Wöwö!
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Lalan, Nzam kasölà nde akà ilään a nswɛn: Akyay aba bàwɛy mukal anà abaal, ba bàbulà mukal ba a ba.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Abaal sye u mper yàba, bàpiy nkääl aŋàbwaŋ anà un'kaar, ba bàbilà unsà ilään a amwɛy anà bumwɛy, mukyer ndaa a nswɛn a baal anà baal, anà muwal unsà ndür aba, bweel a balàbal ntɔn ndiimà aba.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Asànaa mpa bàmɛn ba naa ndöŋ yatɛy muyöb Nzam, Nzam kasölà akà un'yɛnà aba akɔ̈ɔ̈n an'kyän aŋàbwaŋ: kyakin bàkyerà ba indiir mpa ban'kwo ba mukyer.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Ba bàŋàyɔl a un'kɔɔl aŋàyɔŋ wà ifà ifà, wà làmfɛɛl, wà ngyal a ngim, wà nkyɛl, wà un'köl, wà ndwää a baar, wà an'sye, wà impeenà, wà indiir a nswɛn, aŋambämà,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 aŋatwee, ayiiŋ a Nzam, aŋunkɔ̈ɔ̈n, aŋuyɔl, aswesweey, aŋun'yɛnà abɛ, aŋambɛɛy a aböör aba,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 bàkɔ̈ɔ̈n un'yɛnà, bàkɔ̈ɔ̈n in'kɔɔn, bàkɔ̈ɔ̈n mpem a ukwen, bàkɔ̈ɔ̈n ngyɛb.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Itàkal naa ba bàkyàyɔ̈b ubwaŋàbwaŋ ntsüül a nsaŋ a Nzam ayitɛɛnà naa baar bàfàkyer indiir abi bàkyà ukwà, ba kà nà bàfàkyer bya mpɛl anki, ba bàfàkyey sye baar bàfàkyer bya.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.