Romanos 12

yns (YNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atɔŋ, mɛ amàlalɔɔm, kikɔb a nsyääm a Nzam, làkäb ndür abɛ asànaa ibɔɔn a mɔ̈ɔ̈, kyà in'kyɛɛl anà kyàmupà Nzam un'sak: kya isàkal ngyamàkà a ndandaa ntɔn bɛ.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Twon lan'lab nsyääl a mɛɛn a mpal ayi, wɛɛ làkäl bàŋàbulà u nsɔɔmà a un'yɛnà ntɔn musà nsɔ̈ɔ̈l unsà ukwen a Nzam: undiir aŋàbwaŋ afàpà nde un'sak anà wàŋàkwo.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 U mbwo a kab a ngway alà ban'pɛ, mɛ in'tɛn akà umwɛy umwɛy uboo a bɛ: twon lan'kal anà uyɔl aŋàsöönà anà uyɔl tii unsà undiir ayɔbà, làyɔbà mbɔɔn ntɔn mutɔn uyɔl, umwɛy ntɔn isii a làkwikilà alà kun'pɛ Nzam.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Asànaa bi ibà itiir mbɔɔn unsà ndür mwɛy, wɛɛ itiir abi byanswà kà byà isal imwɛy anki.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Kyakin, itàkal naa bi ibà mbɔɔn, bi ibà ndür mwɛy unsà Klistɔ, ntɔn bi ibàŋàtüüb amwɛy anà bumwɛy, asànaa itiir a ndür mwɛy.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Bi ibye anà an'kab mànsöön, mulab kab a ngway alà bipɛ, nkye la là kab a ngɔɔm? Wɛy bàsyääl la unsà un'tüüb anà làkwikilà.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Nà awe anà kab a isal? Wɛy nde upɛ mɔ̈ɔ̈ ande unsà isal. Umwɛy usàkal anà kab alɔŋ, wɛy nde ulɔŋ.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Nkye wumwɛy we alà làlɛɛl? Wɛy nde ulɛɛl. Wɛy mbuur afàpà, upɛ ukɔɔn asà un'tal, mbuur asyen, ukyer anà un'kanà, mbuur afàsyääm, ukyer unsà un'sak.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Wɛy ukwen abɛ bàkɔ̈ɔ̈n akal bà mpem ywel. Làsi làyiiŋ akà ube, làbääb anà ubwaŋ:
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 - ntɔn ukwen a itɔŋ, làkäl anà ukwen mbɔɔn bɛ a bɛ, - ntɔn ibyääl, làkäl bàtàtwɛb musyäŋà baar asin,
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 - ntɔn isal a Mwol, làkäl ngwal unsà Dweelà, lun'syääl asànaa asɔ,
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 - ntɔn làkyän, làkäl unsà un'sak, - ntɔn mpay, làkäl anà nkääŋ a mpem, làsi muküünà u ngyamàkà
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 - ntɔn ngyal a aŋin'kyɛɛl, labay, làkäl anà un'kaay.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Làsaak baar abà bàfàlamɛɛy nkwaaŋ: lasaak, twon lasi in'küül.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Làsäŋ anà baar abà unsà un'sak, làlel anà baar bàlelà.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Làkäl anà un'tüüb a ngwal bɛ a bɛ: twon lan'kal anà ngyal a indiir an'köl an'köl, wɛɛ, wɛy bàlasyeen akà indiir a làbɔ̈ɔ̈n. Twon lan'kyey uyɔl naa bɛ làbà aŋan'yeerà.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Akà mbuur mwɛy, twon lan'fuur ube kà ikal a ube. Taaŋ lanswà, làleŋ mukyer ubwaŋ kusà a baar banswà.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Kya ipöl isàkal, naa ba ukwen abɛ, làkäl a duu anà baar banswà.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Nkween amɛ, twon lan'fuur bɛ ŋakwo ube akà ube, wɛɛ làwɛy nkyɛl a Nzam isäl, ntɔn bàsön naa: « Mwol kàtɛn naa: "Mfuur a ube yà yàmɛ, mɛ kan'kwo mufur nsyääl a umwɛy umwɛy.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Wɛɛ isàkal naa un'yiiŋ a ngye we anà ngyal, un'pɛ udyà, isàkal naa nde we anà mfyää, un'pɛ unwà. Ntɔn ngye asàkyer abun, ya yà asànaa an'kal a mbaa ngye akasaa udu a un'tswe ande." »
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Abun, twon an'wɛy naa ube bàwɛl iböŋ udu a ngye, wɛɛ kal wàŋàböŋ kusà a ube mukyer ubwaŋ.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.