Romanos 12

yns (YNS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atɔŋ, mɛ amàlalɔɔm, kikɔb a nsyääm a Nzam, làkäb ndür abɛ asànaa ibɔɔn a mɔ̈ɔ̈, kyà in'kyɛɛl anà kyàmupà Nzam un'sak: kya isàkal ngyamàkà a ndandaa ntɔn bɛ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Twon lan'lab nsyääl a mɛɛn a mpal ayi, wɛɛ làkäl bàŋàbulà u nsɔɔmà a un'yɛnà ntɔn musà nsɔ̈ɔ̈l unsà ukwen a Nzam: undiir aŋàbwaŋ afàpà nde un'sak anà wàŋàkwo.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 U mbwo a kab a ngway alà ban'pɛ, mɛ in'tɛn akà umwɛy umwɛy uboo a bɛ: twon lan'kal anà uyɔl aŋàsöönà anà uyɔl tii unsà undiir ayɔbà, làyɔbà mbɔɔn ntɔn mutɔn uyɔl, umwɛy ntɔn isii a làkwikilà alà kun'pɛ Nzam.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Asànaa bi ibà itiir mbɔɔn unsà ndür mwɛy, wɛɛ itiir abi byanswà kà byà isal imwɛy anki.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kyakin, itàkal naa bi ibà mbɔɔn, bi ibà ndür mwɛy unsà Klistɔ, ntɔn bi ibàŋàtüüb amwɛy anà bumwɛy, asànaa itiir a ndür mwɛy.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Bi ibye anà an'kab mànsöön, mulab kab a ngway alà bipɛ, nkye la là kab a ngɔɔm? Wɛy bàsyääl la unsà un'tüüb anà làkwikilà.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Nà awe anà kab a isal? Wɛy nde upɛ mɔ̈ɔ̈ ande unsà isal. Umwɛy usàkal anà kab alɔŋ, wɛy nde ulɔŋ.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Nkye wumwɛy we alà làlɛɛl? Wɛy nde ulɛɛl. Wɛy mbuur afàpà, upɛ ukɔɔn asà un'tal, mbuur asyen, ukyer anà un'kanà, mbuur afàsyääm, ukyer unsà un'sak.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Wɛy ukwen abɛ bàkɔ̈ɔ̈n akal bà mpem ywel. Làsi làyiiŋ akà ube, làbääb anà ubwaŋ:
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 - ntɔn ukwen a itɔŋ, làkäl anà ukwen mbɔɔn bɛ a bɛ, - ntɔn ibyääl, làkäl bàtàtwɛb musyäŋà baar asin,
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 - ntɔn isal a Mwol, làkäl ngwal unsà Dweelà, lun'syääl asànaa asɔ,
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 - ntɔn làkyän, làkäl unsà un'sak, - ntɔn mpay, làkäl anà nkääŋ a mpem, làsi muküünà u ngyamàkà
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 - ntɔn ngyal a aŋin'kyɛɛl, labay, làkäl anà un'kaay.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Làsaak baar abà bàfàlamɛɛy nkwaaŋ: lasaak, twon lasi in'küül.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Làsäŋ anà baar abà unsà un'sak, làlel anà baar bàlelà.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Làkäl anà un'tüüb a ngwal bɛ a bɛ: twon lan'kal anà ngyal a indiir an'köl an'köl, wɛɛ, wɛy bàlasyeen akà indiir a làbɔ̈ɔ̈n. Twon lan'kyey uyɔl naa bɛ làbà aŋan'yeerà.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Akà mbuur mwɛy, twon lan'fuur ube kà ikal a ube. Taaŋ lanswà, làleŋ mukyer ubwaŋ kusà a baar banswà.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Kya ipöl isàkal, naa ba ukwen abɛ, làkäl a duu anà baar banswà.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Nkween amɛ, twon lan'fuur bɛ ŋakwo ube akà ube, wɛɛ làwɛy nkyɛl a Nzam isäl, ntɔn bàsön naa: « Mwol kàtɛn naa: "Mfuur a ube yà yàmɛ, mɛ kan'kwo mufur nsyääl a umwɛy umwɛy.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Wɛɛ isàkal naa un'yiiŋ a ngye we anà ngyal, un'pɛ udyà, isàkal naa nde we anà mfyää, un'pɛ unwà. Ntɔn ngye asàkyer abun, ya yà asànaa an'kal a mbaa ngye akasaa udu a un'tswe ande." »
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Abun, twon an'wɛy naa ube bàwɛl iböŋ udu a ngye, wɛɛ kal wàŋàböŋ kusà a ube mukyer ubwaŋ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.