Romanos 12

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atɔŋ, mɛ amàlalɔɔm, kikɔb a nsyääm a Nzam, làkäb ndür abɛ asànaa ibɔɔn a mɔ̈ɔ̈, kyà in'kyɛɛl anà kyàmupà Nzam un'sak: kya isàkal ngyamàkà a ndandaa ntɔn bɛ.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Twon lan'lab nsyääl a mɛɛn a mpal ayi, wɛɛ làkäl bàŋàbulà u nsɔɔmà a un'yɛnà ntɔn musà nsɔ̈ɔ̈l unsà ukwen a Nzam: undiir aŋàbwaŋ afàpà nde un'sak anà wàŋàkwo.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 U mbwo a kab a ngway alà ban'pɛ, mɛ in'tɛn akà umwɛy umwɛy uboo a bɛ: twon lan'kal anà uyɔl aŋàsöönà anà uyɔl tii unsà undiir ayɔbà, làyɔbà mbɔɔn ntɔn mutɔn uyɔl, umwɛy ntɔn isii a làkwikilà alà kun'pɛ Nzam.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Asànaa bi ibà itiir mbɔɔn unsà ndür mwɛy, wɛɛ itiir abi byanswà kà byà isal imwɛy anki.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kyakin, itàkal naa bi ibà mbɔɔn, bi ibà ndür mwɛy unsà Klistɔ, ntɔn bi ibàŋàtüüb amwɛy anà bumwɛy, asànaa itiir a ndür mwɛy.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Bi ibye anà an'kab mànsöön, mulab kab a ngway alà bipɛ, nkye la là kab a ngɔɔm? Wɛy bàsyääl la unsà un'tüüb anà làkwikilà.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Nà awe anà kab a isal? Wɛy nde upɛ mɔ̈ɔ̈ ande unsà isal. Umwɛy usàkal anà kab alɔŋ, wɛy nde ulɔŋ.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Nkye wumwɛy we alà làlɛɛl? Wɛy nde ulɛɛl. Wɛy mbuur afàpà, upɛ ukɔɔn asà un'tal, mbuur asyen, ukyer anà un'kanà, mbuur afàsyääm, ukyer unsà un'sak.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Wɛy ukwen abɛ bàkɔ̈ɔ̈n akal bà mpem ywel. Làsi làyiiŋ akà ube, làbääb anà ubwaŋ:
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 - ntɔn ukwen a itɔŋ, làkäl anà ukwen mbɔɔn bɛ a bɛ, - ntɔn ibyääl, làkäl bàtàtwɛb musyäŋà baar asin,
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 - ntɔn isal a Mwol, làkäl ngwal unsà Dweelà, lun'syääl asànaa asɔ,
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 - ntɔn làkyän, làkäl unsà un'sak, - ntɔn mpay, làkäl anà nkääŋ a mpem, làsi muküünà u ngyamàkà
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 - ntɔn ngyal a aŋin'kyɛɛl, labay, làkäl anà un'kaay.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Làsaak baar abà bàfàlamɛɛy nkwaaŋ: lasaak, twon lasi in'küül.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Làsäŋ anà baar abà unsà un'sak, làlel anà baar bàlelà.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Làkäl anà un'tüüb a ngwal bɛ a bɛ: twon lan'kal anà ngyal a indiir an'köl an'köl, wɛɛ, wɛy bàlasyeen akà indiir a làbɔ̈ɔ̈n. Twon lan'kyey uyɔl naa bɛ làbà aŋan'yeerà.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Akà mbuur mwɛy, twon lan'fuur ube kà ikal a ube. Taaŋ lanswà, làleŋ mukyer ubwaŋ kusà a baar banswà.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Kya ipöl isàkal, naa ba ukwen abɛ, làkäl a duu anà baar banswà.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Nkween amɛ, twon lan'fuur bɛ ŋakwo ube akà ube, wɛɛ làwɛy nkyɛl a Nzam isäl, ntɔn bàsön naa: « Mwol kàtɛn naa: "Mfuur a ube yà yàmɛ, mɛ kan'kwo mufur nsyääl a umwɛy umwɛy.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Wɛɛ isàkal naa un'yiiŋ a ngye we anà ngyal, un'pɛ udyà, isàkal naa nde we anà mfyää, un'pɛ unwà. Ntɔn ngye asàkyer abun, ya yà asànaa an'kal a mbaa ngye akasaa udu a un'tswe ande." »
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Abun, twon an'wɛy naa ube bàwɛl iböŋ udu a ngye, wɛɛ kal wàŋàböŋ kusà a ube mukyer ubwaŋ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.