Mateus 6
yns (YNS) vs BKJ
1 « Twon lan'kyer balàbal abɛ u mii a baar, ntɔn ba bàlamɛn. Naa tɛy, bɛ bweel làsàwal anki akà Taaràbɛ awà u du.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Twon an'bɛɛr mfuŋ u mii a baar isàkal naa ngye akwen mupà undiir akà ŋàlàmbwà, asànaa bàfàkyer baar a mpem yweel uboo a ndwà a nköŋ a Ayudà anà uboo a an'balàbal ntɔn baar basyäŋà. Ndandaa mɛ alakyään, ba bàkyàwal bweel aba itaan.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Wɛɛ akà ngye, mpal apà ngye undiir akà ŋàlàmbwà, wɛy kɔɔ angye likaar làkɔɔn ayöb ndaa làkyerà kɔɔ angye libaal.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Abun, wɛy kab angye làkäl aŋàyee, waa Taaràŋà awà afàman u nku, usafuur la. »
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 « Mpal làyamà bɛ, twon lan'kal asànaa baar a mpem yweel: ba bàfàkwen muyamà umbäär uboo a ndwà a nköŋ a Ayudà anà kan'kuun a mbwo ntɔn baar banswà bamɛn. Mɛ alàkyään ndandaa: ba bàkyàwal bweel aba itaan.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Wɛɛ akà ngye, isàkal naa ngye akwen muyamà, bilà u suk angye alà ukwɛl, dübà ibeenà anà sà un'kaŋ a boo, yamà Taaràŋà awà kwo kà ikal a ngyee. Waa Taaràŋà awà afàman u nku, usafuur ya. »
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 « Mpal làyamà bɛ, twon lan'tɛn itetɛɛn, asànaa baar mpa abà Ayudà: ba bàfàsi naa ba bàsàtɛn mbɔɔn ba bàsàwal nsaak.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Abun, twon làmalab, ntɔn Taaràbɛ akyàyöb naa undiir nà bɛ làbye awà ngyal kusà bɛ mukun'lɔ̈ɔ̈m.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Le bɛ, bɛ làyamà abà:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 wɛy Imwol angye iyi,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Ipɛ ŋàbawà isaa byan'kwo akà bi.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Idwääl un'pi a nkul a man'be abi,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Twon an'pà mbwo naa bà ilwɛb,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 « Undiir awun, bɛ làsàdwääl baar bumwɛy nkul a ibii aba, Taaràbɛ awà u du asàladwääl nkul abɛ sye.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Wɛɛ isàkal naa bɛ làdwääl anki baar bumwɛy nkul a ibii, Taaràbɛ sye usàladwääl anki nkul a ibii abɛ. »
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 « Mpal làkin bɛ isaa, twon lan'kal ngyɛb ngyɛb asànaa bàfàkyer baar a mpem yweel: ba bàfàsɔɔm ntabwey aba ntɔn baar bamɛn naa ba ban'kin isaa. Wɛɛ mɛ, mɛ alàkyään ndandaa naa ba bàkyàwal bweel aba itaan.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Wɛɛ akà ngye, mpal akin ngye, sir may a usɔŋ kun'tswe angye, ywɛy ntabwey angye
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ntɔn baar bàkɔɔn ayöb naa ngye an'kin udyà, wɛɛ Taaràŋà mpɛl awà u nku. Waa Taaràŋà awà afàyöb ndaa afàkyer ngye u nku, usafuur ya. »
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 « Twon lan'köŋà in'naaŋ abɛ u mɛɛn pà, ikal a in'swab anà an'tär myàfàdwa mya myanswà, ikal bàfàbilà mbüüb ntɔn muyib.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Wɛɛ akà bɛ, làköŋà in'naaŋ u du, ntɔn kwo itàkal nsɛɛl itàkal in'swab myàfàkwo anki mutay mya, ikal mpa bàfàbilà mbüüb anà mpa bàfàyib ba.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ntɔn ikal awà un'naaŋ angye, mpem angye sye isàkal kwo. »
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 « Dii là mwinà a ndür: isàkal naa dii angye là ubwaŋ, ndür angye yanswà isàkal aŋàpɛɛlà.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Wɛɛ isàkal naa dii angye lye anà ukyal, ndür angye yanswà isàkal uboo a mpib. Abun, isàkal naa pɛɛlà alà uboo a ngye là mpib, ya yà mpib a nkye ifà! »
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 « Mbuur mwɛy ukwe anki musyääl amfum abɔ̈ɔ̈l: taaŋ lumwɛy nde asàyiiŋ umwɛy anà asàkwen wumwɛy, taaŋ lumwɛy nde asàkàbääb a umwɛy anà asàbɛy wumwɛy. Bɛ, bɛ làkwe anki musyääl Nzam anà ngim taaŋ nsil la. »
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 « Undiir awun waa mɛ alakyään naa twon lan'man mpay ntɔn udii ndür abɛ, itàkal naa bɛ ya làsàbwää aben. Nkye mɔ̈ɔ̈ kà kan'söön isaa anki anà ndür kà yan'söön ipfɛy anki u ndöŋ?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Làler nɛn a du: ya ifàkɔn anki, ifàbwo anki anà ifàsà anki isaa uboo a ikɔr. Wɛɛ Taaràbɛ awà u du afàkyer adii! Nkye bɛ kà lan'söön ya anki u ndöŋ?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Nà uboo a bɛ kan'kwo mukwɛy ilä udu a mɔ̈ɔ̈ ande ntɔn nkyän ufàsà nde? »
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 « Waa ntɔn nkye làfàsà bɛ nkyän ntɔn ipfɛy? Làler iful a nsye ifàyɛl bya: bya ifàsal anki, bya ipfɛy byàfàtsum anki.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Wɛɛ mɛ alàkyään naa itàkal Salɔmun unsà làkoo ande lanswà, nde kàsàbwaar anki asànaa bya.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Isàkal naa Nzam afàbwää abà iteerà a ywaŋ akye anà möö ŋàbawà anà bàyàtɔɔm u mbaa nkàswo, nkye nde usàkyer anki yàŋàsöön akà bɛ, bɛ aŋàlàkwikilà ikikye?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Twon lan'sà nkyän anà mutɛn naa: "Ininà bi iyàdyà? ininà bi iyànwà? ininà bi iyàbwaar?"
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Indiir abi byanswà baar mpa abà Ayudà bàfàleŋ bya taaŋ lanswà. Wɛɛ Taaràbɛ awà u du akyàyöb naa bɛ làbye anà ngyal a bya.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Wɛɛ akà bɛ, bɛ tàlaleŋà imwol anà balàbal a Nzam, waa nde usàlakwɛy indiir abi byanswà.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Undiir awun, twon lan'sà nkyän ntɔn nkàswo, ntɔn nkàswo akyer asàlɔ̈ɔ̈n nde ŋakwo. Ilä a ilä kye anà ndaa a kya. »
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.