Mateus 28

yns (YNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ungö a saba, u nsɛmà a ilä atàtwɛb kyà mpɔsà, Màlye un'nsi Magàdalà anà Màlye wumwɛy, bàkyen mukàler an'dii.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Kà imbürà, mɛɛn laa màtɛɛr ma ngwal: un'kyeey a Mwol kàfü du, waa kàbuum nkɔŋ anà kàbwaay udu aya.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Nde kàkäl asànaa munyä, ipfɛy ande byàkäl byàpɛɛl asànaa für.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Aseey bàwem bɔɔmà mbɔɔn, waa bàbulà asànaa baar aŋàkwà.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Wɛɛ un'kyeey kàtɛn a akaar aban naa: « Bɛ, bɛ twon lan'man bɔɔmà. Mɛ, mɛ in'kyàyöb naa bɛ làwàmuleŋ Yɛsu awà bàbɛɛrà u kulunsi.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Nde apà watɛy, nde kan'wiyà kukwà asànaa kàtɛn nde. Yää, làmɛn ikal kàkäl nde aŋàbɔ̈ɔ̈n.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Làkyen agyä, kàlakyään alɔŋki ande naa: "Nde kàkyàwiyà uboo a akü, nde kan'fwel u Ngalilɛ, bɛ làyàkuman kwo." Le, mɛ amàlakyään. »
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Làgyägyä, ba bàlwomà kan'dii u ntiin bàŋàyɔl a bɔɔmà anà un'sak mbɔɔn, waa bàkàkyään alɔŋki ande.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Umbalà mwɛy, Yɛsu kàyàbwey anà ba, waa kàtɛn naa: « Mbɔr abɛ! » Ba bàsin tsütsü apà nde, bun'tɛ mpi kà in'kɔl, waa bun'kömà.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Apan, Yɛsu kàtɛn a ba naa: « Twon lan'man bɔɔmà. Kàlakyään atɔŋ amɛ bàkyen Ngalilɛ: ba bàyan'man kwo. »
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Mpal bàkäl akaar u mbwo, amwɛy uboo aseey a an'dii bayi u bul, waa bàkyään amfum a angaŋ ndaa yanswà yàlyaŋ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Amfum a angaŋ bàköŋ anà andweer, waa bàpɛ ngim mbɔɔn akà aŋità,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 waa baswɛŋ naa: « Bɛ làyàtɛn naa: "Bi kàkäl bàŋàbɔ̈ɔ̈n u mpib, alɔŋki ande waa bàyun'yib."
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Kya isàkal naa kuvɛrnɔ̈ɔ̈r kan'yöb ya, bi ikyer ayun'kwaam mpem ntɔn bɛ làkɔ̈ɔ̈n abwà u ndaa. »
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ba bàwɛl ngim ayin, waa bàläb ndaa yanswà baswɛŋ amfum a angaŋ anà andweer. Làsaŋ a ndaa ayi làkyàpää akà Ayudà tii ŋàbawà.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Alɔŋki bàkwem aŋimwɛy bàkyen Ngalilɛ, udu a mɔŋ kaswɛŋ Yɛsu.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Mpal bun'mɛn ba, laa bun'kömà ba. Wɛɛ bumwɛy uboo aba bàkyey anki naa awà nde.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Yɛsu kàsin tsütsü apà ba, waa kàtɛn naa: « Ikɔ̈b kyanswà bàkyan'pà u du anà u mɛɛn.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Làkyen akà in'sɛŋ myanswà, labuul alɔŋki, ladümà kà ikɔb a Taa, anà kyà Mwan, anà kyà Dweelà In'kyɛɛl,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 anà lalɔŋ mukyer ndaa yanswà kàlaswɛŋ mɛ. Wɛɛ akà mɛ, mɛ in'wà anà bɛ ilä byanswà tii u ntsüü a mɛɛn. »
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.