Mateus 28
yns (YNS) vs NVI
1 Ungö a saba, u nsɛmà a ilä atàtwɛb kyà mpɔsà, Màlye un'nsi Magàdalà anà Màlye wumwɛy, bàkyen mukàler an'dii.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Kà imbürà, mɛɛn laa màtɛɛr ma ngwal: un'kyeey a Mwol kàfü du, waa kàbuum nkɔŋ anà kàbwaay udu aya.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Nde kàkäl asànaa munyä, ipfɛy ande byàkäl byàpɛɛl asànaa für.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Aseey bàwem bɔɔmà mbɔɔn, waa bàbulà asànaa baar aŋàkwà.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Wɛɛ un'kyeey kàtɛn a akaar aban naa: « Bɛ, bɛ twon lan'man bɔɔmà. Mɛ, mɛ in'kyàyöb naa bɛ làwàmuleŋ Yɛsu awà bàbɛɛrà u kulunsi.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Nde apà watɛy, nde kan'wiyà kukwà asànaa kàtɛn nde. Yää, làmɛn ikal kàkäl nde aŋàbɔ̈ɔ̈n.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Làkyen agyä, kàlakyään alɔŋki ande naa: "Nde kàkyàwiyà uboo a akü, nde kan'fwel u Ngalilɛ, bɛ làyàkuman kwo." Le, mɛ amàlakyään. »
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Làgyägyä, ba bàlwomà kan'dii u ntiin bàŋàyɔl a bɔɔmà anà un'sak mbɔɔn, waa bàkàkyään alɔŋki ande.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Umbalà mwɛy, Yɛsu kàyàbwey anà ba, waa kàtɛn naa: « Mbɔr abɛ! » Ba bàsin tsütsü apà nde, bun'tɛ mpi kà in'kɔl, waa bun'kömà.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Apan, Yɛsu kàtɛn a ba naa: « Twon lan'man bɔɔmà. Kàlakyään atɔŋ amɛ bàkyen Ngalilɛ: ba bàyan'man kwo. »
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Mpal bàkäl akaar u mbwo, amwɛy uboo aseey a an'dii bayi u bul, waa bàkyään amfum a angaŋ ndaa yanswà yàlyaŋ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Amfum a angaŋ bàköŋ anà andweer, waa bàpɛ ngim mbɔɔn akà aŋità,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 waa baswɛŋ naa: « Bɛ làyàtɛn naa: "Bi kàkäl bàŋàbɔ̈ɔ̈n u mpib, alɔŋki ande waa bàyun'yib."
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Kya isàkal naa kuvɛrnɔ̈ɔ̈r kan'yöb ya, bi ikyer ayun'kwaam mpem ntɔn bɛ làkɔ̈ɔ̈n abwà u ndaa. »
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Ba bàwɛl ngim ayin, waa bàläb ndaa yanswà baswɛŋ amfum a angaŋ anà andweer. Làsaŋ a ndaa ayi làkyàpää akà Ayudà tii ŋàbawà.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Alɔŋki bàkwem aŋimwɛy bàkyen Ngalilɛ, udu a mɔŋ kaswɛŋ Yɛsu.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Mpal bun'mɛn ba, laa bun'kömà ba. Wɛɛ bumwɛy uboo aba bàkyey anki naa awà nde.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yɛsu kàsin tsütsü apà ba, waa kàtɛn naa: « Ikɔ̈b kyanswà bàkyan'pà u du anà u mɛɛn.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Làkyen akà in'sɛŋ myanswà, labuul alɔŋki, ladümà kà ikɔb a Taa, anà kyà Mwan, anà kyà Dweelà In'kyɛɛl,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 anà lalɔŋ mukyer ndaa yanswà kàlaswɛŋ mɛ. Wɛɛ akà mɛ, mɛ in'wà anà bɛ ilä byanswà tii u ntsüü a mɛɛn. »
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.