Mateus 28

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ungö a saba, u nsɛmà a ilä atàtwɛb kyà mpɔsà, Màlye un'nsi Magàdalà anà Màlye wumwɛy, bàkyen mukàler an'dii.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Kà imbürà, mɛɛn laa màtɛɛr ma ngwal: un'kyeey a Mwol kàfü du, waa kàbuum nkɔŋ anà kàbwaay udu aya.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Nde kàkäl asànaa munyä, ipfɛy ande byàkäl byàpɛɛl asànaa für.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Aseey bàwem bɔɔmà mbɔɔn, waa bàbulà asànaa baar aŋàkwà.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Wɛɛ un'kyeey kàtɛn a akaar aban naa: « Bɛ, bɛ twon lan'man bɔɔmà. Mɛ, mɛ in'kyàyöb naa bɛ làwàmuleŋ Yɛsu awà bàbɛɛrà u kulunsi.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Nde apà watɛy, nde kan'wiyà kukwà asànaa kàtɛn nde. Yää, làmɛn ikal kàkäl nde aŋàbɔ̈ɔ̈n.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Làkyen agyä, kàlakyään alɔŋki ande naa: "Nde kàkyàwiyà uboo a akü, nde kan'fwel u Ngalilɛ, bɛ làyàkuman kwo." Le, mɛ amàlakyään. »
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Làgyägyä, ba bàlwomà kan'dii u ntiin bàŋàyɔl a bɔɔmà anà un'sak mbɔɔn, waa bàkàkyään alɔŋki ande.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Umbalà mwɛy, Yɛsu kàyàbwey anà ba, waa kàtɛn naa: « Mbɔr abɛ! » Ba bàsin tsütsü apà nde, bun'tɛ mpi kà in'kɔl, waa bun'kömà.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Apan, Yɛsu kàtɛn a ba naa: « Twon lan'man bɔɔmà. Kàlakyään atɔŋ amɛ bàkyen Ngalilɛ: ba bàyan'man kwo. »
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Mpal bàkäl akaar u mbwo, amwɛy uboo aseey a an'dii bayi u bul, waa bàkyään amfum a angaŋ ndaa yanswà yàlyaŋ.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Amfum a angaŋ bàköŋ anà andweer, waa bàpɛ ngim mbɔɔn akà aŋità,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 waa baswɛŋ naa: « Bɛ làyàtɛn naa: "Bi kàkäl bàŋàbɔ̈ɔ̈n u mpib, alɔŋki ande waa bàyun'yib."
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Kya isàkal naa kuvɛrnɔ̈ɔ̈r kan'yöb ya, bi ikyer ayun'kwaam mpem ntɔn bɛ làkɔ̈ɔ̈n abwà u ndaa. »
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Ba bàwɛl ngim ayin, waa bàläb ndaa yanswà baswɛŋ amfum a angaŋ anà andweer. Làsaŋ a ndaa ayi làkyàpää akà Ayudà tii ŋàbawà.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Alɔŋki bàkwem aŋimwɛy bàkyen Ngalilɛ, udu a mɔŋ kaswɛŋ Yɛsu.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Mpal bun'mɛn ba, laa bun'kömà ba. Wɛɛ bumwɛy uboo aba bàkyey anki naa awà nde.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yɛsu kàsin tsütsü apà ba, waa kàtɛn naa: « Ikɔ̈b kyanswà bàkyan'pà u du anà u mɛɛn.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Làkyen akà in'sɛŋ myanswà, labuul alɔŋki, ladümà kà ikɔb a Taa, anà kyà Mwan, anà kyà Dweelà In'kyɛɛl,
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 anà lalɔŋ mukyer ndaa yanswà kàlaswɛŋ mɛ. Wɛɛ akà mɛ, mɛ in'wà anà bɛ ilä byanswà tii u ntsüü a mɛɛn. »
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.