Mateus 24
yns (YNS) vs NTLH
1 Yàmɛnà naa Yɛsu kàtoo nde u ndwà a Nzam anà kàkäl nde mukyà, alɔŋki ande bàyàsin apà nde ntɔn mukun'swaŋ ntööŋ a ndwà a Nzam.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Nde waa kàfuur naa: « Nkye bɛ làkimanà indiir abi byanswà? Ndandaa mɛ alàkyään, akà nkɔŋ mwɛy ifàsàsal anki udu a nkɔŋ yumwɛy. Ya yanswà ikyer asàpää. »
2 Então ele disse:
3 Yɛsu kàkäl wàŋàbwaay udu a mɔŋ a in'te a ɔlive, alɔŋki bàsin apà nde, waa bàtɛn a nde naa: « Ikyään taaŋ isàyà ndaa ayi, idiim nà isàswaŋ ngyeel angye anà ntsüü a mɛɛn. »
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Yɛsu kafuur naa: « Làkäl kà igyɛɛŋ, wɛy mbuur ukɔɔn alakur.
4 Jesus respondeu:
5 Ntɔn baar mbɔɔn bàsàyà kà ikɔb amɛ, waa bàsàtɛn naa: "Mɛ in'wà Klistɔ!" Ba bàsàkur baar mbɔɔn.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Bɛ làsàwem naa bye anà ità anà in'bää a ità. Twon lan'tɛɛr: indiir abi ikyer ayà, wɛɛ bya kà ntsüü anki.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Un'sɛŋ mwɛy asànwaan anà un'sɛŋ wumwɛy, imwol mwɛy anà imwol kyumwɛy, kà itiir a nsi imwɛy imwɛy, ngyal ikyer asàkal anà mɛɛn ikyer asàtɛɛr.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Wɛɛ indiir abi byanswà byàsàkal nsɛmà a usaay.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Apan, bàsàlasà u ngyɛb aŋàdiir, waa bàsàladwa. In'sɛŋ myanswà ikyer asàlayiiŋ ntɔn ikɔb amɛ.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Apan, bàmbɔɔn bàsàpiy làkwikilà aba, ba bàsàmɛɛn nku ba a ba, anà bàsàyiiŋ ba a ba.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Aŋangɔɔm a loor mbɔɔn bàkyer asàmbarà, waa bàsàbwiy baar mbɔɔn.
11 Então muitos falsos
12 Ukwen a baar mbɔɔn bàsàbwà mpye, ntɔn ube bàkyer asàsöönà.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Wɛɛ mbuur asàsà muküünà tii u ntsüü, asàwà mɔ̈ɔ̈.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Làsaŋ Aŋàbwaŋ là Imwol alà bàkyer asàkyään la u mɛɛn manswà. Kya isàkal imbäl ntɔn in'sɛŋ myanswà. Apan waa ntsüü isàyà. »
14 E a boa notícia sobre o
15 « Lalan, mpal làsàman bɛ lingyoomà mbɔɔn alà kàtɛn ŋangɔɔm Danyel lan'bilà kà ikal a in'kyɛɛl, - wɛy mbuur akataŋà uyöb! -
15 E Jesus continuou:
16 Apan, wɛy baar bàsàkal u Yuday, bàtiin uboo a myɔŋ,
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 wɛy mbuur asàkal udu a nsyä a ndwà, ukɔɔn ayàtɔlà ntɔn muwal indiir abyà uboo a ndwà ande,
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 wɛy mbuur awà u ywaŋ ande, ukɔɔn afurà ndwà ntɔn mukàwal ipfɛy ande.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Ngyɛb akà akaar aŋayöm anà akaar bàsàkal munüü baan kà ilä abin!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Làyamà ntɔn bɛ làkɔɔn asàtiin u paŋà a làbe, itàkal kà ilä a saba!
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Ntɔn, umpal ayin, isàkal anà ngyɛb aŋàdiir mpa aŋàtàkal fà nsɛmà a mɛɛn tii ŋàbà, anà ya sye ifàsàkal anki akà ikikye.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Yàlàkal naa Nzam ukɔ̈ɔ̈n atyey ilä abin, akà mbuur mwɛy kàlàwà anki mɔ̈ɔ̈. Wɛɛ, ntɔn baar kàsɔ̈ɔ̈l nde, ilä abin isàkal byàŋàtyeey.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Apan, isàkal naa mbuur mwɛy kan'tɛn a bɛ naa: "Làler, Klistɔ awà kà!" Itàkal naa: "Nde awunà kunà!", twon lun'kyey.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ntɔn aklistɔ a loor anà aŋangɔɔm a loor bàkyer asàmbarà, bàsàkyer idiim a kölàköl anà impà ntɔn mukur baar, kya ipöl isàkal, itàkal baar bàŋàsɔɔl.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Làler, mɛ ya amàlaweey kusà. »
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 « Abun, isàkal naa bàmàlakyään naa: "Làler, nde wà u nsye a ipɔl!", twon lan'kyà. "Nde wà kà ikal a mpey", twon lan'kyey.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ntɔn, ngyeel a Mwan a mbuur isàkal asànaa muŋyä ufàpàrà wa fà mper làfàsɛnà taaŋ tii mper làfàkàminà la.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Ntsü yanswà iwà ndom, nɛn ayifàdyà in'twaŋ ifàkàköŋ kwo. »
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 « Taaŋ a mbɔɔn tɛy ungö a mpay a kölàköl yà ilä abin, taaŋ làsàbwà làpib, nsöŋ ifàsàpà anki kyɛɛy a wa, mbwaar ikyer asàbwà fà du, ngwal a du ikyer asàni.
29 Jesus disse:
30 Apan, idiim a Mwan a mbuur isàmɛnà u du, apan in'sɛŋ myanswà amyà u mɛɛn ikyer asàlaal, mya isàman Mwan a mbuur wàmuyà uboo a itööm a du anà unkaak a ngwal anà làkoo.
30 Então o sinal do
31 Nde asàtɔm akyeey ande anà mfuŋ a kölàköl, waa ba bàsàtüüb baar kàsɔ̈ɔ̈l nde u mper yànà, fà nswɛŋ a du tii nswɛŋ yumwɛy. »
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 « Làyöb an'lɔɔŋ man'fà unsà un'te a fige: isàkal naa an'kɔkà ande man'bulà an'dà an'dà anà nkay sye yan'too, làyöb apan naa paŋà aŋàbwaŋ là tsütsü.
32 Jesus disse ainda:
33 Abun, akà bɛ sye, mpal làsàman bɛ indiir abi byanswà, làyöb naa Mwan a Mbuur wà tsütsü a minambwo a ndwà abɛ.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Ndandaa mɛ alàkyään, nkööl ayi isàkal aŋàlyaŋ anki kusà a ndaa ayi muyà.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Du anà mɛɛn màkyer asàlyaŋ, wɛɛ ndaa amɛ isàlyaŋ anki akà ikikye. »
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 « Wɛɛ akà mbuur mwɛy uyöb anki ilä kya anà taaŋ la, itàkal akyeey, itàkal Mwan, nà Taa mpɛl.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Asànaa ndaa yàlyaŋ utaaŋ a Nɔwà, ngyeel a Mwan a mbuur isàkal abun sye.
37 A vinda do
38 Ntɔn, u paŋà alan, kusà ikül a mbul muyööl mɛɛn, baar bàkäl mudyà, munwà, mutà an'bɔr anà mupà baan aba an'bɔr tii ilä kàbilà Nɔwà kà an'swà.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Ba bàmɛnà anki akà ube mwɛy tii ilä màyöl an'dà anà masyen ma ba banswà. Ya isàkal sye abun umpal usàyà Mwan a mbuur.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Apan, abaal bɔ̈ɔ̈l bàsàkal kan'ywaŋ: umwɛy bàkyer asun'syen, wumwɛy bàkyer asun'wɛy.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Akaar bɔ̈ɔ̈l bàsàkal muyir: umwɛy bàkyer asun'syɛn, wumwɛy bàkyer asun'wɛy.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Abun, làkäl kà igyɛɛŋ, ntɔn bɛ làyöb anki ilä usàyà Mwol abɛ.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Bɛ làkyàyöb: yàlàkal naa ŋandwà akiyöbà naa taaŋ nà mbüüb usàyà u mpib, nde kàlikalà kà igyɛɛŋ anà nde kàlun'wɛyà anki mubilà u ndwà ande.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Undiir awun, bɛ sye làkäl aŋàlɔ̈ɔ̈n, ntɔn Mwan a mbuur asàyà u taaŋ mpa làsàyöb bɛ. »
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 « Abun, nà awà un'syääl a lää anà wàŋàlɔ̈ɔ̈n awà kàpɛ nkum buur a asyääl a ndwà ande ntɔn mukapà isa u taaŋ a taaŋ?
45 Jesus disse ainda:
46 Un'sak akà un'syääl awà usyetaan nkum ande, taaŋ usàyà nde, wàmukyer abà!
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Ndandaa mɛ alàkyään, nde asun'pà buur a indiir ande byanswà.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Wɛɛ, isàkal naa nde wà un'syääl un'be, nde asàyweer naa: "Nkum amɛ usyefurà anki agyägyä",
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 anà nde ubulà mudüb atɔŋ ande bà isal, mudyà anà munwà ikal imwɛy a in'yöör a man,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 nkum a un'syääl awà asàyà kà ilä anà u taaŋ mpa uyöb nde.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Nde akyer asun'böŋ anà asun'pà ntaaŋàmbar ikwe a baar a mpem yweel: kwo isàkal ilel anà nkwoor a an'din. »
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.