Mateus 1
yns (YNS) vs BKJ
1 Un'kaan a un'lwaaŋ a Yɛsu Klistɔ, itoo a David, itoo a Abàlam.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abàlam kàbör Isak, Isak kàbör Yakɔb, Yakɔb kàbör Yudà anà atɔŋ ande,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Yudà kàbör Falesi anà Zalà, ikɔb a ngwän aba Tamar, Falesi kàbör Isilɔn, Isilɔn kàbör Alam,
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Alam kàbör Aminadab, Aminadab kàbör Naasɔn, Naasɔn kàbör Salmɔn,
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmɔn kàbör Bɔɔzi, Rayab kàkäl ngwän ande, Bɔɔzi kàbör Yɔbɛd, Luti kàkäl ngwän ande, Yɔbɛd kàbör Yɛsɛ,
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Yɛsɛ kàbör mfum David.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Salɔmun kàbör Rɔbɔwam, Rɔbɔwam kàbör Abya, Abya kàbör Asa,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa kàbör Yɔsafat, Yɔsafat kàbör Yɔlam, Yɔlam kàbör Ɔsya,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Ɔsya kàbör Yɔwatam, Yɔwatam kàbör Akazi, Akazi kàbör Isikyä,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Isikyä kàbör Mànasi, Mànasi kàbör Amɔn, Amɔn kàbör Yɔsyä,
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Yɔsyä kàbör Yɛkɔnya anà atɔŋ ande, u paŋà bàsɔ̈ɔ̈l baan a Isàlɛl nsi u Babilɔn.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Ungö a nsɔ̈ɔ̈l a nsi, Yɛkɔnya kàbör Salàtyɛl, Salàtyɛl kàbör Zɔrɔbabɛl,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zɔrɔbabɛl kàbör Abyudi, Abyudi kàbör Ɛlyakim, Ɛlyakim kàbör Azɔr,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azɔr kàbör Sadɔki, Sadɔki kàbör Akim, Akim kàbör Ɛlyudi,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Ɛlyudi kàbör Ɛlyazar, Ɛlyazar kàbör Matan, Matan kàbör Yakɔb,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Yakɔb kàbör Yɔsɛfi, un'dim a Màlye awà kàbör Yɛsu awà bàfàbel naa Klistɔ.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Abun, yanswà yàkäl ngyääl kwem aŋinà fà Abàlam mukàman David, yàfàlyaŋ sye ngyääl kwem aŋinà fà David tii u paŋà alà bàsɔ̈ɔ̈l baan a Isàlɛl nsi u Babilɔn, ngyääl kwem aŋinà sye yàfàlyaŋ fà nsɔ̈ɔ̈l a nsi u Babilɔn tii u paŋà alà bàbör Klistɔ.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Le, mböör a Yɛsu Klistɔ yàkäl abà: Ngwän ande Màlye kàkäl un'kaar kàtɛ Yɔsefi ntüüm, wɛɛ kusà ba mutàtüüb ndür, nde kàmɛnà anà yöm unsà ngwal a Dweelà In'kyɛɛl.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Wɛɛ un'dim ande Yɔsɛfi, ntɔn kàkäl nde mbuur a balàbal, nde kàkwen anki mukun'mɛɛy nswɛn u mii a baar, lalan kàwɛl nde an'kyän u mpem ande mukun'wɛy kà unku.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 U taaŋ kàyweerà nde abà, un'kyeey a Mwol mwɛy kàyàmɛnà akà nde u ndwɛy, waa kàtɛn a nde naa: « Yɔsefi, mwan a David, twon an'man bɔɔmà muwal un'kyay angye Màlye, ntɔn yöm alà kan'bäl ande lan'fà akà Dweelà In'kyɛɛl.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Undiir awun, nde ayàbɔr mwan baal, ngye ayun'pà ikɔb a Yɛsu, ntɔn nde asàtswà mɔ̈ɔ̈ a un'sɛŋ ande unsà man'be a wa. »
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ndaa ayi yanswà yà ntɔn undiir kàtɛn Mwol u mun a ŋangɔɔm ande ukwe:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 « Le, mwan un'kaar unkɔr asàkal yöm, nde asàbɔr mwan baal,
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Mpal kàwiyà nde u twaal, Yɔsefi kàkyer ndaa kun'swɛŋ un'kyeey a Mwol, waa nde kàsi un'kyay ande u ndwà.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Wɛɛ nde kàtüüb anki ndür anà nde tii mpal kàbör nde mwan baal awà kàpɛ nde ikɔb a Yɛsu.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.