Mateus 19
yns (YNS) vs NAA
1 Mpal kàmay Yɛsu nswɛɛŋ ayin, nde kàlwomà u Ngalilɛ, waa kàkyen itiir a nsi a Yuday, u sim a Yɔrdan lumwɛy.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Un'sɛŋ a baar mbɔɔn laa kàyun'labà wa, nde waa kakɔɔr kwo.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Amfarisi bàsin apà nde ntɔn mukun'lɛɛ untaam : « Nkye baal kan'kwo uböŋ un'kyay ande ntɔn ndaa kànà? »
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Nde kafuur naa: « Nkye bɛ làtäŋ anki naa u nsɛmà Nkyer kàyilà baal anà un'kaar,
4 Jesus respondeu:
5 waa kàtɛn naa: "Lalan, baal asàwɛy taarànde anà ngwän, nde usàkàbääb anà un'kyay ande. Waa ba bàbɔ̈ɔ̈l bàsàbulà ndür mwɛy.
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Abun, ba bàfàkal anki abɔ̈ɔ̈l, wɛɛ ndür mwɛy mpɛl. Apan, wɛy mbuur ukɔɔn akaab ayà kàtüüb Nzam." »
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Ba bàtɛn naa: « Ntɔn nkye Mɔsɛ kàpɛ nde mbwo akà baal mupà un'kaan a nkaabà akà un'kyay ande mpal kun'böŋ nde? »
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Nde kàtɛn a ba naa: « Ntɔn mpem a ngwal abɛ waa Mɔsɛ kàpɛ mbwo muböŋ akyay abɛ. Wɛɛ u nsɛmà, ya yàkäl anki abwɛy.
8 Jesus respondeu:
9 Wɛɛ mɛ, mɛ alàkyään naa: Yan'kwo bàwɛy un'kaar kan'tà inswem mpɛl. Wɛɛ mbuur usàwɛy un'kyay ande mpa kàtɛ nde inswem, anà kan'bääl un'kaar asin, nde kan'tà inswem. »
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Alɔŋki ande bàtɛn a nde naa: « Isàkal naa ndaa a baal anà un'kyay ande yà abwɛy, apɛy ndöŋ abääl yatɛy. »
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Nde kafuur naa: « Baar banswà bàfàyöb anki ndaa ayi, wɛɛ baar akwà bàwɛl kab alan mpɛl.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Abun, bye anà ampfwe fà an'bäl a angwän aba, bye anà ampfwe ntɔn baar asin bawɛl mfɛɛl, bye anà ampfwe ntɔn ba ŋakwo bàkwen mukal ampfwe ntɔn Imwol a du. Wɛy mbuur kan'kwo muyöb uyöb! »
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Apan, baar bun'twääl baan ambɛy ntɔn nde kasi an'kɔɔ anà ngyamàkà. Wɛɛ alɔŋki laa baŋyäŋà ba.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Yɛsu kàtɛn naa: « Lawɛy baan ambɛy bàyi akà mɛ, twɔn làmatsuŋ ntɔn Imwol a du kye akà baar abà asànaa ba. »
14 Jesus, porém, disse:
15 Ungö kasi nde an'kɔɔ, nde kàlwomà apan.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Ungö apan, mbuur mwɛy kàsin apà nde, waa kàtɛn a nde naa: « Un'lɔɔŋ, ininà aŋàbwaŋ an'kwo mɛ mukyer ntɔn muwal mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye? »
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Yɛsu kàtɛn a nde naa: « Ntɔn nkye aman'fuul ngye ntɔn yàŋàbwaŋ? Umwɛy mpɛl awà ŋàbwaŋ. Isàkal naa ngye akwen mubilà u mɔ̈ɔ̈, lab nswɛɛŋ. »
17 Jesus respondeu:
18 Mbuur awà kun'fuul naa: « Nswɛɛŋ yɛn? » Nde kàtɛn a nde naa: « Twɔn an'dwa, twon an'tà inswem, twɔn an'yib, twɔn an'tà imbäl a loor,
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 kömà taaràŋà anà ngwa, kwen un'tɔŋ angye asànaa ngye ŋakwo. »
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Un'tö awà kàtɛn a nde naa: « Mɛ akyàkwey indiir abi byanswà, undiir nà amàfan'kɔ̈ɔ̈n? »
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Yɛsu kàtɛn ande naa: « Isàkal naa ngye akwen mukal wàŋàkwo, kyen, kayälà indiir angye, wal ngim an'yälà ngye bya pà ya akà aŋàlàmbwà , waa ngye asàwal un'naaŋ u du. Ungö apan, yan'läb. »
21 Jesus respondeu:
22 Ungö muwem ndaa ayi, un'tö awà kàkyen unsà ngyɛb yanswà, ntɔn nde kàkäl anà indiir mbɔɔn.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Waa Yɛsu kàtɛn a alɔŋki ande naa: « Mɛ, mɛ alàkyään ndandaa naa yà mpay akà ŋun'naaŋ mubilà kà Imwol a du.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Mɛ, mɛ in'fàlakyään naa: mpay yatɛy akà mpoonà mubilà u mun a nsway, akwànaa akà ŋun'naaŋ mubilà uboo a Imwol a Nzam. »
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Mpal bàwem alɔŋki abwɛy, ba bàbem mbɔɔn, waa bàtɛn naa: « Abun, nà kan'kwo muwà mɔ̈ɔ̈? »
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Yɛsu laa kaler nde, waa kàtɛn a ba naa: « Ya ikwe anki akà baar, wɛɛ akà Nzam yanswà ikyer afàkwo. »
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Apan, Petɔlà kàwɛl ndaa, waa kàtɛn a nde naa: « Le, bi, bi kàkyàsàwɛy ya yanswà ntɔn mulab ngye. Ininà bi isàwal? »
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Yɛsu kàtɛn a ba naa: « Mɛ, mɛ alàkyään ndandaa: utaaŋ byàsàfurà indiir byanswà byàkün, mpal usàbwaay Mwan a mbuur u kir a làkoo ande, bɛ, bɛ sye làsàbwaay kà an'kir kwem aŋiyweel mà imwol, ntɔn mutsul nsaŋ a in'sɛŋ a Isàlɛl myà kwem aŋiyweel.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Waa mbuur wanswà kàsàwɛy ndwà, atɔŋ abaal anà bakaar, taarànde, ngwän, baan, itàkal an'ywaŋ ntɔn mɛ, asàwal yàŋàsöön mbalà nkam, bweel ande bàsàkal mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Bàmbɔɔn bàtàtwɛb bàsàkal bàngöngö, bàmbɔɔn bàngöngö bàsàkal bàtàtwɛb. »
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.