Marcos 16

yns (YNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ungö ilä a saba, Màlye un'nsi Magàdalà, anà Sàlomɛ anà Màlye ngwän a Zyak, bàsöm may a usɔŋ ntɔn mumwaŋ u ndür a Yɛsu.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ilä atàtwɛb kyà mpɔsà, ba bàkyen an'dii u tutu, mpal làsɛnà taaŋ.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Ba bàtɛɛnà ba a ba naa: « Nà akà ibuum nkɔŋ yinà u mun a an'dii? »
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Wɛɛ umpal bàler ba, ba bàmɛn naa nkɔŋ yàkäl aŋàbuum ukɔl.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Ba bàbilà uboo a an'dii, bàmɛn un'tö mwɛy wàŋàbwaay u kɔɔ ibaal, akyàbwaar mvwɛl a pɛɛl. Matɛɛr waa mawɛl.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Wɛɛ nde kàtɛn a ba naa: « Twon lan'man bɔɔmà, bɛ làwàmuleŋ Yɛsu un'nsi Nasàlɛr awà bàbɛɛrà u kulunsi. Nde akyàwiyà, nde ufàkal anki apà. Làler ikal bun'tɔ̈ɔ̈l.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Wɛɛ làkyen kàlakyään alɔŋki ande, anà Petɔlà sye, naa: "Nde amàkaladil u Ngalilɛ. Bɛ làyàkun'man kwo, asànaa kàlakyään nde." »
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Apan, ba bàtoo, waa bàtiin ukwɛl a an'dii, ntɔn matɛɛr anà lingyoomà màkyer awal. Ba bàkyään anki itàkal undiir mwɛy akà mbuur umwɛy, ntɔn ba bàkäl u bɔɔmà.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Ungö a ngwiiyà ande kà ilä atàtwɛb kyà mpɔsà u tutu, Yɛsu kàtwab akàmɛnà akà Màlye un'nsi Magàdalà awà kàböŋ nde an'dwelà an'be, an'dweelà nsambwaar.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Nde kàkàkyään ndaa ayi akà baar bàkälà anà nde. Ba bàkälà u ngyɛb anà mulelà.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Wɛɛ mpal bàwem ba nde wàmutɛɛnà naa: « Yɛsu wà anà mɔ̈ɔ̈, mɛ in'kyun'man! », ba bun'si anki làkwikilà.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Ungö apan, Yɛsu kàkàmɛnà ifà asin akalɔŋki abɔ̈ɔ̈l bàkäl u mbwo mukyà ndwaŋ.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ba bàyàfurà, waa bàkyään ya akà bumwɛy. Wɛɛ ba, ba sye basi anki làkwikilà.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ungö apan, Yɛsu kàkàmɛnà akà Bàkwem Aŋimwɛy umpal bàkäl ba mudyà, waa kapɛl ntɔn bàkɔ̈ɔ̈n ba làkwikilà anà ntɔn bwoor a mpem aba bàtön ba mukyey baar bun'mɛn wàŋàwiyà.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Nde waa kàtɛn a ba naa: « Làkyen u mɛɛn manswà mukyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ akà nkyeer yanswà.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Mbuur asàsà làkwikilà anà asàwal ndüümà, nde asàwà mɔ̈ɔ̈, wɛɛ mbuur mpa asàsà làkwikilà, nde bàsun'tsüül mbar.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Làler idiim isaswaŋà naa baar bà bàkyàsà làkwikilà: Kà ikɔb amɛ ba bàsàböŋ insɔŋà, ba bàsàtɛn ndaa a kün,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ba bàsàtà ntäy mpi kà an'kɔɔ, bàsànwà ipöm, wɛɛ kyà ube isakyer anki, ba bàsàsà abɛy an'kɔɔ, waa ba bàsàkɔɔrà. »
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Abun, ungö muyäm anà ba, Mwol Yɛsu bun'syen du, waa kàbwaay u kɔɔ a Nzam là ibaal.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Wɛɛ akà ba, ba bàkyen mukàkyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ u mɛɛn manswà. Mwol kàsälà anà ba, waa kàtää imbäl u mbwo a idiim a impà kàkyerà nde muswaŋ naa an'lɔɔŋ aba mà ndandaa.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.