Marcos 16
yns (YNS) vs ARIB
1 Ungö ilä a saba, Màlye un'nsi Magàdalà, anà Sàlomɛ anà Màlye ngwän a Zyak, bàsöm may a usɔŋ ntɔn mumwaŋ u ndür a Yɛsu.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ilä atàtwɛb kyà mpɔsà, ba bàkyen an'dii u tutu, mpal làsɛnà taaŋ.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Ba bàtɛɛnà ba a ba naa: « Nà akà ibuum nkɔŋ yinà u mun a an'dii? »
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Wɛɛ umpal bàler ba, ba bàmɛn naa nkɔŋ yàkäl aŋàbuum ukɔl.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Ba bàbilà uboo a an'dii, bàmɛn un'tö mwɛy wàŋàbwaay u kɔɔ ibaal, akyàbwaar mvwɛl a pɛɛl. Matɛɛr waa mawɛl.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Wɛɛ nde kàtɛn a ba naa: « Twon lan'man bɔɔmà, bɛ làwàmuleŋ Yɛsu un'nsi Nasàlɛr awà bàbɛɛrà u kulunsi. Nde akyàwiyà, nde ufàkal anki apà. Làler ikal bun'tɔ̈ɔ̈l.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Wɛɛ làkyen kàlakyään alɔŋki ande, anà Petɔlà sye, naa: "Nde amàkaladil u Ngalilɛ. Bɛ làyàkun'man kwo, asànaa kàlakyään nde." »
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Apan, ba bàtoo, waa bàtiin ukwɛl a an'dii, ntɔn matɛɛr anà lingyoomà màkyer awal. Ba bàkyään anki itàkal undiir mwɛy akà mbuur umwɛy, ntɔn ba bàkäl u bɔɔmà.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Ungö a ngwiiyà ande kà ilä atàtwɛb kyà mpɔsà u tutu, Yɛsu kàtwab akàmɛnà akà Màlye un'nsi Magàdalà awà kàböŋ nde an'dwelà an'be, an'dweelà nsambwaar.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Nde kàkàkyään ndaa ayi akà baar bàkälà anà nde. Ba bàkälà u ngyɛb anà mulelà.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Wɛɛ mpal bàwem ba nde wàmutɛɛnà naa: « Yɛsu wà anà mɔ̈ɔ̈, mɛ in'kyun'man! », ba bun'si anki làkwikilà.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ungö apan, Yɛsu kàkàmɛnà ifà asin akalɔŋki abɔ̈ɔ̈l bàkäl u mbwo mukyà ndwaŋ.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Ba bàyàfurà, waa bàkyään ya akà bumwɛy. Wɛɛ ba, ba sye basi anki làkwikilà.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Ungö apan, Yɛsu kàkàmɛnà akà Bàkwem Aŋimwɛy umpal bàkäl ba mudyà, waa kapɛl ntɔn bàkɔ̈ɔ̈n ba làkwikilà anà ntɔn bwoor a mpem aba bàtön ba mukyey baar bun'mɛn wàŋàwiyà.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Nde waa kàtɛn a ba naa: « Làkyen u mɛɛn manswà mukyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ akà nkyeer yanswà.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Mbuur asàsà làkwikilà anà asàwal ndüümà, nde asàwà mɔ̈ɔ̈, wɛɛ mbuur mpa asàsà làkwikilà, nde bàsun'tsüül mbar.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Làler idiim isaswaŋà naa baar bà bàkyàsà làkwikilà: Kà ikɔb amɛ ba bàsàböŋ insɔŋà, ba bàsàtɛn ndaa a kün,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ba bàsàtà ntäy mpi kà an'kɔɔ, bàsànwà ipöm, wɛɛ kyà ube isakyer anki, ba bàsàsà abɛy an'kɔɔ, waa ba bàsàkɔɔrà. »
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Abun, ungö muyäm anà ba, Mwol Yɛsu bun'syen du, waa kàbwaay u kɔɔ a Nzam là ibaal.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Wɛɛ akà ba, ba bàkyen mukàkyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ u mɛɛn manswà. Mwol kàsälà anà ba, waa kàtää imbäl u mbwo a idiim a impà kàkyerà nde muswaŋ naa an'lɔɔŋ aba mà ndandaa.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.