Lucas 19
yns (YNS) vs NVT
1 Ilä mwɛy Yɛsu kàbilà u Yɛlikɔ, nde kàlyaaŋ uboo a la.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Wɛɛ le, kwo kàkäl anà mbuur ikɔb ande Zakay. Nde kàkäl mfum a afüür a itɛr, nde kàkäl ŋun'naaŋ.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Nde kàkweenà muman naa Yɛsu kàkäl nà, wɛɛ nde kàkwe anki ntɔn baar bàkäl mbɔɔn, ntɔn nde kàkäl ikökö.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Nde kàkaamà ntiin kusà, waa kàlär udu a un'te ntɔn nde umɛn Yɛsu ntɔn nde ayàlyaaŋ paa.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Mpal kàkɔlà Yɛsu kà ikal akin, nde kàler u du, waa kàtɛn a nde naa: « Zakay, yatɔlà agyägyä, mɛ ŋàbà in'kàbɔ̈ɔ̈n u ndwà angye. »
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Zakay kàtɔlà agyägyä, waa kàwɛl Yɛsu unsà un'sak.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Mpal bàmɛn baar abun, ba banswà bàkyer aŋüŋün, waa bàtɛn naa: « Làler, nde akyer akàbɔ̈ɔ̈n u ndwà a mbuur a man'be wà! »
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Wɛɛ Zakay laa kàmbär nde, waa kàtɛn a nde naa: « Mwol, wem, mɛ in'pà boboo a indiir amɛ akà aŋàlàmbwà, isàkal naa mɛ kàgyɔɔr undiir a mbuur, mɛ un'fuur mbalà nà udu a wa. »
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Apan Yɛsu kàtɛn ntɔn nde naa: « Ŋabawà mɔ̈ɔ̈ kan'bilà u ndwà ayi, ntɔn nde sye wà mwan a Abàlam.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Ntɔn Mwan a mbuur kàyi muleŋ anà mutswà mɔ̈ɔ̈ a baar bàdiimà mbwo. »
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Umpal bàkäl ba muweemà ndaa ayi, Yɛsu kàläb mutà nsim mwɛy. Ntɔn nde kàkäl tsütsü a Yɛlusàlɛm, wɛɛ ba bàsii naa Imwol a Nzam ikyer amɛnà apanà.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Làwem ndaa kàtɛn nde: « Mbuur mwɛy wà ywar a imwol kàkäl tsütsü mukyà nsi a kwɛl ntɔn bun'si mfum. Ungö nde waa kàyàfurà nsi ande.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Nde kàbel baar kwem uboo a asyääl ande, waa kàpɛ akà umwɛy umwɛy itɛr a wɔl. Ungö apan nde kaswɛŋ mutà yà a ngim ayin ntɔn ya ibör yàsin tii mpal usyefurà nde.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Wɛɛ mbuur awà, baar a nsi ande bàfun'kwenà anki. Lalan bàtöm ba akyeey ungö ande ntɔn mutɛn naa: "Bi ikwen anki naa mbuur awun uyaal u nsi abi!"
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 Ungö bun'si ba mfum, nde kàfurà nsi ande. Nde kàbel asyääl akwà kàpɛ nde ngim ntɔn muyöb naa ya ininà yàbör.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Wàtàtwɛb kàyi nde, kàtɛn naa: "Un'lɔɔŋ, itɛr a wɔl angye kyan'bɔr itɛr kwem."
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Apan, Nkum ande naa: "Yubwaŋ mbɔɔn, ngye awà un'syääl aŋàbwaŋ! Ngye an'syääl balàbal unsà undiir ikikye, mɛ amasà mfum a an'bul a kölàköl kwem."
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Wàyweel waa kàyàsin, waa kàtɛn naa: "Un'lɔɔŋ, itɛr a wɔl a ngye kyan'bɔr ityeen asin."
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Nkum waa kàtɛn ande sye naa: "Yubwaŋ, mɛ amasà mfum a an'bul a kölàköl an'tyeen."
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Ungöngö, umwɛy waa kàyi, waa kàtɛn naa: "Mwol, itɛr a wɔl angye kyaki: mɛ kya kàyee uboo a itɛɛnà a ipfɛy.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Lalan mɛ kàmɛn bɔɔmà angye, ntɔn ngye awà mbuur a ndaa a ngwal, ngye afàwal ngim kà ikal mpa kàsi ngye, ngye afàbwo ywaŋ mpa kàkön ngye."
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 Nde waa kàtɛn a nde naa: "Un'syääl un'be! Mbar angye mɛ in'tsul unsà ndaa angye ŋakwo! Ngye kàkyer ayöb naa mɛ in'wà mbuur a ndaa a ngwal, in'fàwal ngim kà ikal mpa kàsi mɛ, in'fàbwo ywaŋ mpa kàkön mɛ.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Wɛɛ ntɔn nkye mpa kàsi ngye ngim amɛ u bank? U mfurà amɛ, mɛ in'làwal bweel!"
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Apan nde kàswɛŋ akà baar bàkäl paa: "Làduum itɛr a wɔl kin akà nde, làpɛ kya akà mbuur awe abyà kwem!"
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Ba waa bàtɛn a nde naa: "Un'lɔɔŋ, nde we abyà kwem!"
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Mɛ alàkyään naa: "mbuur awe anà bya bàkyer asun'kwɛy, wɛɛ mbuur mpa awe undiir bàkyer asun'lwom itàkal kindam awe nde akyà!
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Wɛɛ ayiiŋ amɛ akwà mpa bàkwen naa mɛ in'käl mfum, latwääl pà, ladwä u mii amɛ!" »
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Ungö mutɛn abà, Yɛsu kàkyen kusà a un'sɛŋ a baar kàkäl mubeenà Yɛlusàlɛm.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Mpal kàsin nde tsütsü apà Bɛtfagɛ anà Bɛtani, tsütsü apà mɔŋ bàfàbel naa mɔŋ a in'te a ɔlivɛ, nde kàtöm alɔŋki bööl kusà,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 waa kàtɛn naa: « Làkyen u bul lanà u sim. Bɛ làsàkɔlà, bɛ làkàman mwan a anɛ wàŋabäm, udu awa mbuur ŋàtàlaar anki. Lun'tsuuŋ, lun'twääl pà.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Wɛɛ isàkal naa mbuur amàlafuul naa: "Ntɔn nkye làtsuuŋà bɛ wa?" Lun'fuur naa: "Mwol we anà mfun a wa." »
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Umpal bàkyen antööm, ba bàmɛn asànaa kàtɛn Yɛsu.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Utaaŋ bàkäl ba mutsuuŋ mwan a anɛ wa, aŋawa bafuul naa: « Ntɔn nkye làtsuuŋà bɛ wa? »
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Ba bàfuur naa: « Mwol we anà mfun a wa. »
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Apan ba bàsyen mwan a anɛ akà Yɛsu. Ba bàyeel ipfɛy aba udu a ntsür, waa bàbay Yɛsu mulaar udu awa.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Mpal kàkäl nde muyikyà, baar bàyiyeelà ipfɛy aba u mbwo.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Utaaŋ kàkäl nde tsütsü a Yɛlusàlɛm, u mbumà a mɔŋ a in'te a ɔlive, un'kàbɔ a alɔŋki wanswà kàkäl mukömà Nzam unsà un'sak, u ndaa a ngwal, ntɔn impà byanswà bàmɛnà ba.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 Ba bàtɛɛnà naa: « Wɛy Nzam usaak mfum kan'yà kà ikɔb a Mwol! Duu u dudu anà làkoo akà Nzam. »
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Uboo a un'kàbɔ awà bàkäl anà Amfarisi amwɛy, ba bàtɛn a Yɛsu naa: « Un'lɔɔŋ, aswɛŋ alɔŋki angye bàwɛy musà làso. »
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Yɛsu waa kafuur naa: « Mɛ alàkyään naa ba bàsàkal a duu, in'kul ikyer a kuub in'kwɛŋ. »
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Mpal kàkäl Yɛsu tsütsü a bul a kölàköl anà kàmɛn nde la, nde kàkyer alel ntɔn la,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 anà kàtɛn nde naa: « Ngye sye alàyöb ŋàbà naa ngye akyer aben muman duu! Wɛɛ apanà ndaa ayi yàŋayee u mii angye!
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Ntɔn ngye, ilä abyà iyà ungö ayiiŋ angye bàkyer asasà uboboo a ibä, bàkyer asadiŋà anà bàsaküünà ntsü yanswà.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Ba bàkyer asapay ipepey, ngye anà baar angye. Ba bàsàwɛy anki un'kul udu a un'kul wumwɛy, ntɔn ngye kàyöb anki taaŋ kàyi Nzam muyaler! »
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Ungö apan Yɛsu kàbilà u ndwà a Nzam, waa kàsɛmà muböŋ ayääl,
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 waa kàtɛn a ba naa: « Bàsön naa: "Ndwà amɛ isàkal ndwà a ngyamàkà." Wɛɛ bɛ ya lan'buul mboo a mbüüb! »
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Yɛsu kàlɔɔŋà ilä byanswà u ndwà a Nzam. Amfum a angaŋ, alɔɔŋ a in'kɔɔn anà abyääl a baar banswà bàleŋà mukun'dwa.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Wɛɛ ba bàyöbà anki naa ba bàkyer aben mukɔr nde, ntɔn baar banswà bàkäl muweemà nde ubwaŋàbwaŋ.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.