João 21
yns (YNS) vs NVT
1 Ungö a indiir abi, Yɛsu kàfàmɛnà akalɔŋki ande kun'kɔɔl a ɛwà a Tibɛryade. Le, nde kàyàmɛnà aben akà ba:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Simɔn Petɔlà, Tuma - bàfàbel naa Didimɔ, Natanayɛl un'nsi Kana u Ngalilɛ, baan a Zebeday anà alɔŋki bɔ̈ɔ̈l bumwɛy bàkäl ikal imwɛy.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simɔn Petɔlà kàtɛn a ba naa: « Mɛ, mɛ awin'kyà in'kàlwab nsö. » Ba bàtɛn a nde naa: « Bi ikyà anà ngye! » Laa bàtoo ba, bàbilà ba u bwaar, wɛɛ u mpib ayin, ba akundiir bàsiim anki.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Taaŋ làkäl lan'tyà, Yɛsu kàkäl aŋàmbar paa kun'kɔɔl a an'dà. Wɛɛ alɔŋki bàyöbà anki naa awun Yɛsu kàkäl.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Apan, Yɛsu kàtɛn a ba naa: « Baan amɛ, nkye bɛ làwe anà undiir adyà? » Ba bun'fuur naa: « Ŋaa. »
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Nde kàtɛn a ba naa: « Làtɔɔm an'tɛy u kɔɔ a ibaal a bwaar, waa bɛ làyàman. » Abun, waa ba bàtɔɔm ma, wɛɛ ba bàkwe anki munaan ma, ntɔn nsö yàkäl mbɔɔn.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Apan, un'lɔŋki kàfakweenà Yɛsu kàtɛn a Petɔlà naa: « Awà Mwol! » Pa kàwem Petɔlà naa Mwol kàkäl, nde kàbwäär ipfɛy, ntɔn nde kàkäl nsàpɔl, waa kàbü kan'dà.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Alɔŋki bumwɛy bàyi anà bwaar, ntɔn munaan an'tɛy màkäl aŋàyɔl a nsö: ba bàkäl anki kwɛl a nkankyel, isii a mɛtre nkam mwɛy.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Utaaŋ bàtɔlà ba u nkankyel, ba bàmɛn böl a an'kal a mbaa anà nsö udu, anà mampà.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Yɛsu kàtɛn a ba naa: « Làtwääl nsö yumwɛy uboo a nsö lan'siim bɛ. »
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simɔn Petɔlà kàbilà u bwaar, kànaan an'tɛy u mɛɛn, ma màkäl aŋàyɔl a nsö an'köl an'köl: nkam mwɛy a an'kwem an'tyeen aŋitär. Itàkal naa ya yàkäl un'kàbɔ, an'tɛy màkaamà anki.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Yɛsu waa kabel: « Yää, làdi. » Akà un'lɔŋki mwɛy kàkwe anki mukun'fuul naa: « Ngye, ngye nà? » Ntɔn ba bàkiyöbà naa awà Mwol kàkäl.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Abun Yɛsu kàsin nde, nde kàwɛl mampà anà nsö, waa kakääb.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Ayi yàkäl mbalà yàtär ayà kàmɛnà Yɛsu akalɔŋki ande, fà kàwiyà nde uboo a akü.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ungö a udyà, Yɛsu kàfuul Simɔn Petɔlà naa: « Simɔn, mwan a Ywan, nkye ngye akyan'kwen aŋàsöön baar bà? » – Nde kàfuur naa: « Inye, Mwol, ngye akyàyöb ngye ŋakwo naa mɛ in'kyakwen. » Apan Yɛsu kàtɛn a nde naa: « Sey baan a in'kɔk amɛ. »
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 U mbalà yàyweel, Yɛsu kun'fuul naa: « Simɔn, mwan a Ywan, nkye ngye akyan'kwen? » Nde kàfuur naa: « Inye, Mwol, ngye akyàyöb naa mɛ in'kyakwen. » Yɛsu kàtɛn naa: « Kal nkyɛɛŋ a in'kɔk amɛ. »
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 U mbalà yàtär, nde kàtɛn a nde naa: « Simɔn, mwan a Ywan, nkye ngye akyan'kwen? » Petɔlà kàmɛn ngyɛb ntɔn kun'fuul Yɛsu mbalà yàtär naa: « Nkye ngye akyan'kwen? » Nde kun'fuur naa: « Mwol, ngye mbuur ayöb ndaa yanswà, ngye akyàyöb naa mɛ, mɛ in'kyakwen! » Yɛsu waa kàtɛn a nde naa: « Sey in'kɔk amɛ.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Ndandaa, ndandaa, mɛ akyään: mpal kàkäl ngye un'tö, ngye ŋakwo kàfabäämà un'kab, ngye kàkyeenà ntsü yanswà kàkweenà ngye. Wɛɛ mpal asàbulà ngye un'nün, ngye asayaamà an'kɔɔ angye, waa mbuur asin usabäämà un'kab, nde sye usasyeenà ntsü mpa akwen ngye. »
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Kàtɛn nde abà, Yɛsu kàkwen muswaŋ naa nkweel a Petɔlà isàkal aben ntɔn mupà Nzam làkoo. Ungö mutɛn abà, nde kàtɛn a nde naa: « Yan'läb! »
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Petɔlà kàler ungö, kàmɛn nde un'lɔŋki kàfakweenà Yɛsu - nde akwà kàkàyiir kitɔl ande umpal bàkäl ba mudyà anà kun'fuul naa: « Mwol, nà asayälà? »
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Mpal kun'mɛn Petɔlà, nde kàfuul Yɛsu naa: « Mwol, atöl nde, ininà isàkal? »
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Yɛsu kun'fuur naa: « Isàkal naa mɛ in'kwen naa nde ukäl anà mɔ̈ɔ̈ tii mpal in'sàyà mɛ, a akà ngye mwo nkye? Ngye, yan'läb! »
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Fà apan, làsaŋ làpää akatɔŋ naa un'lɔŋki awà usàkwà anki. Kyekà, Yɛsu kàtɛn anki naa un'lɔŋki awà usàkwà anki, wɛɛ nde kàtɛn naa: « Isàkal naa mɛ in'sàkwen naa nde ukäl tii mpal in'sàyà mɛ, a akà ngye mwo nkye? »
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Un'lɔŋki nsil awà, wàmutà imbäl a indiir abi anà kàsön bya, bi ban'yöb naa imbäl ande kyà ndandaa.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Yɛsu kàkyer indiir asin mbɔɔn. Yàlàkal naa bàsön bya imwɛy imwɛy, mɛ in'sii ikal kyàlàkal anki musà in'kaan myanswà bàlàsɔn.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.