João 13
yns (YNS) vs NAA
1 Yàmɛnà naa kusà a un'kyɔm a Pak, Yɛsu kàkyer ayöb naa taaŋ ande lan'kwo, taaŋ ntɔn mulwomà u mɛɛn pà anà mukyà akà Taa. Nde kàkwen bànde abà u mɛɛn pà, nde kakwen aŋàsöönà.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Kyekà, umpal bàkäl ba mudyà làsisye, ileŋ kàkyàbiil itaan an'kyän u mpem a Yudasi, mwan a Simɔn Isikalyɔt, ntɔn mukun'yälà.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Yɛsu kàyöbà naa indiir byanswà Taa kàpɛ kà an'kɔɔ ande, naa nde kàtoo amu Nzam, nde wàmufurà akà Nzam.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Yɛsu kàmbarà u mɛsà, kàlwom ipfey adu ande, waa kàwɛl làpye, kàbäm la u lɔŋ.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Ungö, nde kàsi an'dà u làlɔŋà, waa kàsɛmà muywɛy in'kɔl a alɔŋki ande, waa kàkɔɔmà mya a làpye kàbäm nde u lɔŋ.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Apan, kan'yàtol nde akà Simɔn Petɔlà, nde waa utɛn a nde naa: « Mwol, ngye, an'ywɛy in'kɔl! »
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Yɛsu waa kun'fuur naa: « Undiir in'kyer mɛ wà, ngye wa ayöb anki apanà, wɛɛ ngye wa asàyöb ungö. »
7 Jesus respondeu:
8 Petɔlà kàtɛn a nde naa: « Aay, ngye mɛ in'kɔl an'ywɛy anki akà ikikye! » Yɛsu kun'fuur naa: « Isàkal naa mɛ mya aywɛy anki, ngye un'tüüb anà mɛ watɛy. »
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Simɔn Petɔlà kàtɛn a nde naa: « Mwol, isàkal abwɛy, twon aman'ywɛy nà in'kɔl mpɛl, wɛɛ anà an'kɔɔ anà un'tswe sye! »
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Yɛsu kàtɛn a nde naa: « Mbuur aŋàywab, nde mfun afàywab yatɛy, ntɔn ndür ande yanswà yàŋàpɔŋà. Bɛ, bɛ làbà aŋàpɔŋà, wɛɛ kà bɛ banswà anki. »
10 Jesus respondeu:
11 Nde kàkyer ayöb ubwaŋàbwaŋ naa nà kàlun'yälà, undiir awun kàtɛn nde naa: « Kà bɛ banswà anki làbà aŋàpɔŋà. »
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Ungö kaywɛy nde in'kɔl, Yɛsu kàfàbwaar ipfɛy adu ande, nde kàfurà u mɛsà, waa kàtɛn a ba naa: « Nkye bɛ lan'yöb undiir amàlakyer mɛ?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Bɛ, bɛ làfan'bel "Un'lɔɔŋ" anà "Mwol", bɛ làbye anà iböŋ, ntɔn mɛ in'wà nde.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Abun, isàkal naa mɛ Mwol anà Un'lɔɔŋ, mɛ amàlaywɛy in'kɔl, wɛy bɛ, bɛ sye làywɛy in'kɔl bɛ a bɛ.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Mɛ amàlapà mbaan, ntɔn bɛ sye làkyer asànaa amàlakyer mɛ là.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Ndandaa, ndandaa, mɛ alàkyään: un'syääl ukwe anki ulyaaŋ nkum ande, itàkal naa ntööm ulyaaŋ mbuur kun'töm.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Isàkal naa bɛ lan'yöb indiir abi, bɛ làbà aŋun'sak isàkal naa bɛ lan'syääl bya.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Mɛ, mɛ in'tɛn anki ntɔn bɛ banswà, ntɔn mɛ in'kyàyöb baar kàsɔ̈ɔ̈l mɛ. Wɛɛ, wɛy Ndaa Aŋàsɔn ikwe: "Mbuur kàdyee làmpà anà mɛ, kàman'diŋà làkɔl mbaar."
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Apanà, mɛ amàlakyään kusà a ndaa ayi muyà, ntɔn, umpal iyàyà ya, waa bɛ làyàsà làkwikilà naa "Mɛ In'wà".
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Ndandaa, ndandaa mɛ alàsam: mbuur wanswà awal mbuur an'tɔm mɛ, nde kàman'wal sye. Mbuur kàman'wal, nde kan'wal sye mbuur kan'töm. »
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Ungö mutɛn indiir abi, mpem a Yɛsu kàkyer ayɔɔ, waa kàtɛ imbäl ki: « Ndandaa, ndandaa mɛ alàkyään, umwɛy uboo abɛ akyer ayan'yälà. »
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Apan, alɔŋki bàleerà ba a ba u mii, ukɔɔn ayöb naa nde atɛɛnà ntɔn nà.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Umwɛy uboo a alɔŋki, awà kàfakweenà Yɛsu, kàkäl ukɔl a nde.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Apan, Simɔn Petɔlà kun'bɛl imbweer: « Un'fuul, nde atɛɛnà ntɔn nà. »
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Ungö, un'lɔŋki awà kàkàyiir kà itɔl a Yɛsu, waa kun'fuul naa: « Mwol, nà wa? »
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Yɛsu kàfuur naa: « Mbuur awà in'yàpà mɛ itiir a làmpà in'yàdümà mɛ. » Apan sye, Yɛsu kàwɛl itiir a làmpà, kàdümà kya, waa kàpɛ kya akà Yudasi, mwan a Simɔn Isikalyɔt.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Pa kàyä Yudasi itiir a mampà kya, Satanà laa kun'bilà nde. Yɛsu kàtɛn a nde naa: « Yudasi, undiir awà ngye awà mukyer, kyer wa agyägyä! »
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Baar bàkäl u mɛsà bàyöb anki, akà mbuur mwɛy, naa ntɔn nkye Yɛsu kun'kyään nde abwɛy.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Bàmbɔɔn bàsii naa ntɔn bɔ̈ɔ̈n a ngim làkälà a Yudasi, undiir awun Yɛsu kun'swɛŋ nde naa nde ukyen mukàsom indiir byàkäl mfun ntɔn un'kyɔm, itàkal naa mupà an'kab akà aŋàlàmbwà.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Pa kàwɛl Yudasi itiir a làmpà, nde kàtoo agyägyä. Làpib làkäl aŋàbwà.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Apan, ungö a ntoo a Yudasi, Yɛsu kàtɛn naa: « Apanà, làkoo a Mwan a mbuur lan'mɛnà, làkoo a Nzam sye lan'mɛnà amu nde.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 [ Isàkal naa làkoo a Nzam lan'mɛnà amu nde, ] itaan a mbɔɔn tɛy, Nzam sye asàmɛɛy làkoo a Mwan amu nde ŋakwo.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Baan amɛ, mɛ in'fàsaal anki anà taaŋ mbɔɔn mukal anà bɛ. Bɛ, bɛ làkyer asan'leŋ, asànaa kàtɛn mɛ a amfum a Ayudà: "bɛ, bɛ làkwo anki muyà u mper ayà in'kyà mɛ", mɛ in'tɛn a bɛ sye apanà.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Mɛ amàlapà nswɛɛŋ akün: làkäl anà ukwen bɛ a bɛ. Asànaa kàlakwen mɛ, wɛy bɛ sye làkäl anà ukwen bɛ a bɛ.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Isàkal naa bɛ lan'kwen bɛ a bɛ, apan, baar banswà bàsàyöb naa bɛ làbà alɔŋki amɛ. »
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Simɔn Petɔlà kàfuul Yɛsu naa: « Mwol, ngye ken akyà? » Yɛsu kun'fuur naa: « Apanà, ngye akwo anki muyà mper in'kyà mɛ, wɛɛ ngye asan'lab ungöngö. »
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Petɔlà naa: « Mwol, ntɔn nkye mpa in'kwo mɛ muyalab apanà? Mɛ, mɛ an'kyey mupà mɔ̈ɔ̈ amɛ ntɔn ngye! »
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Yɛsu naa: « Akɔɔb mɔ̈ɔ̈ angye ntɔn mɛ! Ndandaa, ndandaa, mɛ akyään, nkɔɔ mwɛy uyàtàkal aŋàbel anki, ayan'tɔn ngye mbalà tär. »
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.