Hebreus 9

yns (YNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nkwà yàtàtwɛb yàkäl anà nswɛɛŋ ntɔn ngyamàkà anà idwà a mɛɛn.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Kyakin bàmbaar ntɛn mwɛy yàŋàkaab itiir byeel. Kyàtàtwɛb bàbeelà naa « ikal in'kyɛɛl », uboo byàkäl anà ikɔlà mutɔl mwinà, mɛsà anà mampà in'kyɛɛl.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Ungö a rido làyweel, kyàkäl itiir bàbeelà naa « ikal aŋàsöön in'kyɛɛl ».
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Uboo kwo byàkäl mɛsà a wɔl ntɔn musà tswà mbaa anà un'böl a nkwà wàŋàbwää wanswà anà wɔl. Uboo awa làkäl làbuuŋ a wɔl uboo ala manɛ, anà unsɔk a Alɔn wàŋàfulà, anà an'tär a nkwà.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Udu a un'böl, bàkäl ikwom a bàshɛrubɛ a làkoo, munii a an'paab aba kàfafwe nkümà a un'böl awà bàfasyäälà ntɔn ndwääl a man'be. Wɛɛ, apanà kà taaŋ muyäm pànsi pànsi ntɔn indiir abi anki.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Ungö musà indiir byanswà abun, angaŋ bàfabilà taaŋ lanswà uboo a itiir kyàtàtwɛb ntɔn mukölà isal aba.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Wɛɛ, kà itiir kyàyweel, undweer a angaŋ mpɛl kàfabilà mbalà mwɛy u mbul mwɛy. Nde kàfasyeenà ibɔɔn an'kil ntɔn ibii ande ŋakwo anà byà un'sɛŋ.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Dweelà In'kyɛɛl wàmuswaŋ naa mbwo a idwà aŋàsöön in'kyɛɛl ŋàtàduub anki, isàkal naa ntɛn atàtwɛb yà kàpaa.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Kya kyà isii ntɔn taaŋ alà. Kya iswaŋà naa an'kab anà ibɔɔn bàfàpà kwo, màkwo anki mupɔŋ mpem a mbuur afàsà ngyamàkà a tub ayi.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Ntɔn, bya byàkäl indiir iler udyà, unwà anà upɔŋ ndür. Ya yàkäl nswɛɛŋ a imbuur bàbwääy a ngwal tii utaaŋ a nkwà akün.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Kyekà, Klistɔ kàyi asànaa undweer a angaŋ ntɔn mukipà indiir kiwɛɛl nde u mbwo a ntɛn a kölàköl anà yàŋàkwo, ntɛn mpa bàtöŋ anà an'kɔɔ a baar, iswaŋà naa mpa ayà yà mɛɛn mà.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Nde kàbilà ipepey kà ikal aŋàsöön in'kyɛɛl, kà nà an'kil a ntab itàkal mà in'tö a ngɔɔmà anki, wɛɛ anà an'kil ande ŋakwo, waa kibeen mbalà mwɛy ipepey.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Ntɔn, isàkal naa an'kil a in'dim a ntab anà mà in'tö a ngɔɔmà anà isàkal naa un'twà a ngɔɔmà un'kyay bàfàtyaaŋ udu a baar a ŋingyäy màkyer afàkyɛɛl ntɔn mupöŋ ndür aba,
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 kamanà an'kil a Klistɔ, nde mbuur, u mbwo a dweelà a mbul a in'tye kàkääb nde ŋakwo akà Nzam asànaa ibɔɔn ikɔ̈ɔ̈n too, waa mpa isàpöŋ mpem a isal abi byàŋàkwà ntɔn musyääl Nzam a mɔ̈ɔ̈!
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Ntɔn ya, Klistɔ wà mfurbo a nkwà akün, ntɔn baar kàbeel Nzam bàwɛl kwal a mbul a in'tye alà kapɛ nde ilää. Ba ban'kwo muwal la, u mbwo a ukwà ande abà bàbeen baar bàkyer man'be unsà nkwà atàtwɛb.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Ntɔn ikal awà un'kaan a kwal, yà ubwaŋ bàmɛn naa un'söön awa akyàkwà.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Ntɔn, wa afàbulà ndandaa ungö a ukwà a un'söön awa. Isàkal naa aŋawa we anà mɔ̈ɔ̈, wa ndöŋ ufàkal anki.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Kyakin, mpal yàsɛmà nkwà yàtàtwɛb, an'kil màkyer atyaŋà.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Umpal kàmay Mɔsɛ mukyään nswɛɛŋ yanswà akà un'sɛŋ wanswà asànaa ulɔɔmà Un'kɔɔn, nde kàwɛl an'kil a in'tö a ngɔɔmà, myà in'dim a ntab, anà an'dà, waa kàfwaaŋ ma udu a un'kaan a Un'kɔɔn anà udu a un'sɛŋ wanswà u mbwo a kɔkà a isɔp aŋàbäm in'kà a in'kɔk myàtsöö.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Nde kàtɛn naa: « Mà an'kil a nkwà kàdirà Nzam anà bɛ. »
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Nde kàfwaaŋ sye an'kil udu a ntɛn anà udu a indiir byanswà byà ngyamàkà.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Ntɔn, Un'kɔɔn atɛɛnà naa indiir byanswà bàkyer apöŋ anà an'kil. Isàkal naa an'kil ityaŋà anki, ndwääl a man'be sye yatɛy.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Isàkal yà ndöŋ naa indiir byàkäl isii a indiir a du byàlàpɔŋà abunà, abun, indiir a du byaŋakwo byàlàpɔŋà u mbwo a ibɔɔn byàŋàsöön ubwaŋ.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Ntɔn, Klistɔ kàbilà anki uboo a idwà bàkyer kà an'kɔɔ a baar, idwà akyà ikwom kyàndandaa, wɛɛ nde kàbilà u kiin a du, ntɔn nde umɛnà apanà kusà a Nzam ntɔn bi.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Kà ntɔn nde upɛ nde ŋakwo mbalà mbɔɔn anki, asànaa undweer a angaŋ kàfabilà nde mbul wanswà u idwà anà an'kil mpa amà mànde.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Kya yàlàkal abwɛy, Yɛsu kàlàman mpay mbalà mbɔɔn sɛmà un'bään a mɛɛn. Wɛɛ apanà, mbalà mwɛy ya mpɛl, u ntsüü a an'taaŋ, nde kàyàmɛnà ntɔn mudwa man'be u mbwo a ibɔɔn ande ŋakwo.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Mbuur wanswà akyer akwà mbalà mwɛy mpɛl, waa ungö nsaŋ iyà.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Abun sye, Klistɔ kàpɛ nde ŋakwo mbalà mwɛy mpɛl ntɔn mubiiŋ man'be a un'kàbɔ a baar. Nde asàmɛnà mbalà yàyweel, kà ntɔn mulwom man'be anki, wɛɛ ntɔn mutwaal ngweel a mɔ̈ɔ̈ akà baar bun'dilà.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.