Hebreus 8

yns (YNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kyekà, le kiin a indiir itɛɛnà bi alà: Bi ibye anà undweer a angaŋ a tub awà, nde mbuur kàkàbwaay u kɔɔ ibaal a kir a imwol a làkoo a Nzam.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Nde wàmukyer ingaŋ ande kà idwà anà ntɛn a ndandaa kàkyer Mwol, wɛɛ mpa kàkyer mbuur.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Undweer a angaŋ bàfun'sà ntɔn mupà an'kab anà ibɔɔn akà Nzam. Abun, yà ndöŋ naa nde sye ukäl anà undiir mwɛy mupà.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Kya nde kàlàkal u mɛɛn, nde kàlàkal anki itàkal ngaŋ, ntɔn angaŋ bà paa, ba bàfàpà an'kab mulab nswɛɛŋ a Un'kɔɔn.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Wɛɛ ba, ingaŋ aba bàfàkyer uboo a idwà akyà ikwom, munii a idwà a ndandaa akyà u du, asànaa nswɛɛŋ a Nzam kàwɛl Mɔsɛ ntɔn mutɔŋ ntɛn a nköŋ:
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Wɛɛ apanà, Yɛsu kan'wal isal aŋàsöön ubwaŋ, ntɔn nde wà mfurbo a nkwà aŋàsöön ubwaŋ, yan'bwaay udu a ilää aŋàsöön ubwaŋ.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ntɔn, yàlàkal naa nkwà atàtwɛb yàkäl anki anà an'pɛl, ndöŋ yàlàkal anki mukiir yàyweel.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Kyekà, muswaŋ naa nkwà atàtwɛb ye anà an'pɛl, Nzam atɛɛnà a un'sɛŋ ande naa:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 « Wɛɛ, ya isàkal anki asànaa nkwà kàdi mɛ anà ankaa aba
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 « Ntɔn, le nkwà in'sàdyà mɛ anà un'sɛŋ a Isàlɛl
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Akà mbuur mwɛy usàkal anki anà ndöŋ mukyään mbääb ande itàkal un'tɔŋ ande
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ntɔn mɛ in'sàdwa nkul a ibii aba, mɛ in'fàsàyɔbà anki man'be aba. »
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Abun, Mwol kàbel nde nkwà ayi naa nkwà akün, iswaŋà naa yàtàtwɛb nde kàbuul undiir itaan. Kyekà, undiir usàbulà wà itaan anà usànün, wa wà tsütsü muyaalà.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.