Hebreus 4

yns (YNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abun, ntɔn ilää kàpɛ Nzam mubilà u ngyöör ande kyà kapaa, wɛy bi ikäl kà igyɛɛŋ ntɔn umwɛy uboo a bɛ ukɔ̈ɔ̈n asàkal u nsà.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ntɔn bi sye, bi kàwɛl Làsaŋ Aŋàbwaŋ asànaa ba. Wɛɛ ndaa bàwem ba yapɛ anki bweel, ntɔn umpal bàwem ba ya, ba bàsi anki làkwikilà amu ya.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Kyakin, bi baar kàsi làkwikilà, bi ibilà unsà ngyöör ayà kàtɛn nde naa:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ntɔn bàtɛn kà ikal mwɛy uboo a Ndaa Aŋàsɔn ntɔn ilä kyànsàmbwaar naa: « Nzam kàyöör kà ilä kyànsàmbwaar unsà isal ande byanswà. »
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Unsà ya bàfàtɛn naa: « Ndandaa ba bàsàbilà anki u ngyöör amɛ! »
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Yan'mɛnà ubwaŋàbwaŋ naa baar bumwɛy bàkyer abilà u ngyöör ayi. Kyeka, bàtàtwɛb bàwem Làsaŋ Aŋàbwaŋ bàbilà anki mwo, ntɔn unkwɛɛm aba.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Kyakin, Nzam an'fàsà ilä asin ubeelà nde « ŋàbà ». Nde kàtɛn ntɔn kya ungöngö, u mbwo a David, unsà ndaa bàtäŋ kusà naa:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Abà, yàlàkal naa Yɔswa kàpɛ ngyöör akà un'sɛŋ, Nzam kàlàfàtɛn anki, ungö a indiir abi, ntɔn ilä asin.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Abun, yàlàfàsaal ngyöör mwɛy, ngyöör a saba ntɔn un'sɛŋ a Nzam.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ntɔn mbuur awà kàbilà u ngyöör ande, nde sye wàmuyöör unsà isal ande, asànaa Nzam kàyöör nde unsà kyànde.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Abun, wɛy bi idüül mubilà u ngyöör ayi, ntɔn akà mbuur mwɛy ukɔ̈ɔ̈n abwà unsà unkwɛɛm asànaa baar a Isàlɛl.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Ntɔn ndaa a Nzam ye anà mɔ̈ɔ̈, ya yà ngwal anà yan'söön kɔm lanswà u mpɔr. Ya ifàbilà tii kà ikal mukaab mɔ̈ɔ̈ anà dweelà, in'kwo anà usɔ. Nde afàsyeebà pànsi pànsi an'kyän a mpem a mbuur.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Akà ikyeer mwɛy ikwe anki mubaan kà ileer ande. Indiir byanswà byànsàpɔl anà byàŋàmɛɛy u mii a mbuur isàtääl bi in'lɔn.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Kyakin, ntɔn bi ibye anà undweer a angaŋ a dudu awà kàlyaaŋ u du, Yɛsu, Mwan a Nzam, wɛy bi ikäär ubwaŋàbwaŋ làkwikilà ifàkyään bi.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Abun, bi ibye anà undweer a angaŋ kan'kwo mukiwem ngyɛb ntɔn gyɔ̈ɔ̈là abi. Nde bàkyer un'lwab ndaa amu indiir byanswà asànaa bi, wɛɛ nde man'be kàsàkyer anki.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Abun, wɛy bi isin anà kam anà làkyän tsütsü a kir a imwol a kab a ngway, ntɔn Nzam kiwem ngyɛb anà bi iwɛl kab a ngway kusà a nde ntɔn mukibay u taaŋ a taaŋ.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.