Hebreus 4

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abun, ntɔn ilää kàpɛ Nzam mubilà u ngyöör ande kyà kapaa, wɛy bi ikäl kà igyɛɛŋ ntɔn umwɛy uboo a bɛ ukɔ̈ɔ̈n asàkal u nsà.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Ntɔn bi sye, bi kàwɛl Làsaŋ Aŋàbwaŋ asànaa ba. Wɛɛ ndaa bàwem ba yapɛ anki bweel, ntɔn umpal bàwem ba ya, ba bàsi anki làkwikilà amu ya.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Kyakin, bi baar kàsi làkwikilà, bi ibilà unsà ngyöör ayà kàtɛn nde naa:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Ntɔn bàtɛn kà ikal mwɛy uboo a Ndaa Aŋàsɔn ntɔn ilä kyànsàmbwaar naa: « Nzam kàyöör kà ilä kyànsàmbwaar unsà isal ande byanswà. »
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Unsà ya bàfàtɛn naa: « Ndandaa ba bàsàbilà anki u ngyöör amɛ! »
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Yan'mɛnà ubwaŋàbwaŋ naa baar bumwɛy bàkyer abilà u ngyöör ayi. Kyeka, bàtàtwɛb bàwem Làsaŋ Aŋàbwaŋ bàbilà anki mwo, ntɔn unkwɛɛm aba.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Kyakin, Nzam an'fàsà ilä asin ubeelà nde « ŋàbà ». Nde kàtɛn ntɔn kya ungöngö, u mbwo a David, unsà ndaa bàtäŋ kusà naa:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Abà, yàlàkal naa Yɔswa kàpɛ ngyöör akà un'sɛŋ, Nzam kàlàfàtɛn anki, ungö a indiir abi, ntɔn ilä asin.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Abun, yàlàfàsaal ngyöör mwɛy, ngyöör a saba ntɔn un'sɛŋ a Nzam.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ntɔn mbuur awà kàbilà u ngyöör ande, nde sye wàmuyöör unsà isal ande, asànaa Nzam kàyöör nde unsà kyànde.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Abun, wɛy bi idüül mubilà u ngyöör ayi, ntɔn akà mbuur mwɛy ukɔ̈ɔ̈n abwà unsà unkwɛɛm asànaa baar a Isàlɛl.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ntɔn ndaa a Nzam ye anà mɔ̈ɔ̈, ya yà ngwal anà yan'söön kɔm lanswà u mpɔr. Ya ifàbilà tii kà ikal mukaab mɔ̈ɔ̈ anà dweelà, in'kwo anà usɔ. Nde afàsyeebà pànsi pànsi an'kyän a mpem a mbuur.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Akà ikyeer mwɛy ikwe anki mubaan kà ileer ande. Indiir byanswà byànsàpɔl anà byàŋàmɛɛy u mii a mbuur isàtääl bi in'lɔn.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kyakin, ntɔn bi ibye anà undweer a angaŋ a dudu awà kàlyaaŋ u du, Yɛsu, Mwan a Nzam, wɛy bi ikäär ubwaŋàbwaŋ làkwikilà ifàkyään bi.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Abun, bi ibye anà undweer a angaŋ kan'kwo mukiwem ngyɛb ntɔn gyɔ̈ɔ̈là abi. Nde bàkyer un'lwab ndaa amu indiir byanswà asànaa bi, wɛɛ nde man'be kàsàkyer anki.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Abun, wɛy bi isin anà kam anà làkyän tsütsü a kir a imwol a kab a ngway, ntɔn Nzam kiwem ngyɛb anà bi iwɛl kab a ngway kusà a nde ntɔn mukibay u taaŋ a taaŋ.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.