Hebreus 3

yns (YNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kyakin, atɔŋ in'kyɛɛl, bɛ baar làbye anà kab unsà làbeel a du, làsi an'kyän abe amu Yɛsu awà ntööm anà undweer a angaŋ a làkwikilà ifàkyään bi.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Nde wà lää akà mbuur kun'si, asànaa kàkäl Mɔsɛ, udu a ndwà a Nzam yanswà.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Yàmɛnà naa làkoo a Yɛsu làŋàsöön là Mɔsɛ, asànaa un'tööŋ a ndwà, we anà ibyääl aŋàsöön ndwà ya ŋakwo.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Abun, ndwà yanswà ye anà un'tööŋ aya, kyekà Nzam wà un'tööŋ a indiir byanswà.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Kyekà Mɔsɛ kàkäl un'syääl a lää u ndwà a Nzam yanswà, ntɔn mutà imbäl a indiir kàlàtɛn Nzam ungö.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Wɛɛ Klistɔ wà lää asànaa Mwan, kà un'tswe a ndwà a Nzam. Ndwà ande ya yà bi, isàkal naa bi ban'kaar kam anà làkyän amu nde abyà ifàswaŋ bi ngaal.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Kyakin, asànaa utɛnà Dweelà In'kyɛɛl:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 twon lan'bäm mpem abɛ asànaa utaaŋ bun'mbäär,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Akun ankaa abɛ ban'leŋ un'swey anà bàkyer an'sii,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 mbul an'kwem an'nà.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 "Kyakin, uboo a nkyɛl amɛ, mɛ kàdi kyän naa:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Atɔŋ, làkäl kà igyɛɛŋ, wɛy akà umwɛy uboo a bɛ ukɔ̈ɔ̈n akal anà mpem a mbe mpa aye anà làkwikilà ayà ikun'syeenà mutɔn Nzam a mɔ̈ɔ̈.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Wɛɛ, ilä byanswà, làpɛɛl ngwal bɛ a bɛ, itàkal naa taaŋ mbɔɔn ban'kwo mutɛn naa « ŋàbawà », ntɔn akà umwɛy uboo a bɛ man'be màkɔ̈ɔ̈n un'kur musà mpem ande bwoor.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Kyakin bi ibàŋàtüüb a Klistɔ, isàkal naa bi kan'kaar tii u ntsüü, kam alà kun'si bi u nsɛmà.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Kyakin, bàtɛn naa:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Abun, bànà bàmbäär Nzam, ungö bàwem ba ndaa ande? Nkye kà baar banswà kàtwey Mɔsɛ u Ngipiti anki?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Anà bànà nde kàwem nkyɛl mbul an'kwem an'nà? Nkye kà baar bàkyer man'be anki, waa bàkü u nsye ipɔl?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Abun, bànà nde kàdyeel kyän, mutɛn naa: « Ba bàsàbilà anki kà ikäl a ngyöör kàlɔ̈n mɛ ntɔn ba. » Nkye kà akà baar bàtön mukun'kyey anki?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Bi kan'man naa baar abà bàkwe anki mubilà kà ikal a ngyöör ntɔn ba bàkäl anki anà làkwikilà amu Nzam.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.