Hebreus 2

yns (YNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kyakin, bi ikyer alab ubwaŋàbwaŋ ndaa kàwem bi, ntɔn bi ikɔ̈ɔ̈n adiimà mbwo.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ntɔn, isàkal naa ndaa bàkyään akyeey yàmɛnà naa yà ndandaa, isàkal naa mbɛɛy yanswà anà unkwɛɛm banswà bàkyer awal ntaaŋàmbar aŋàkwo,
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 apan, bi ŋakwo iyàsɔrà aben, isàkal naa bi kan'bi mɔ̈ɔ̈ a tub àwà, mɔ̈ɔ̈ kàsɛmà Mwol ŋakwo mukyään, anà baar bàwem wa biswɛŋ ntal awa.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Nzam kàmɛy naa imbäl aba kyàkäl kyà ndandaa u mbwo a idiim, impà, ndaa ubem yà ifà ifà, anà unsà an'kab a Dweelà In'kyɛɛl màŋàkab asànaa kàkwen nde ŋakwo.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Nzam kàsi anki mɛɛn amà iyà, amà itɛɛnà bi, ungyɛl a in'kɔl a akyeey.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Kyakin kà ikal mwɛy, mbuur mwɛy kàtɛ imbäl abà:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Utaaŋ ikikye, ngye kun'tyeey ungyɛl a akyeey,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 ngye kàsi indiir byanswà ungyɛl a in'kɔl ande. » Mukun'sà indiir byanswà ungyɛl a in'kɔl, nde kàwɛy anki akà undiir mwɛy ukɔ̈ɔ̈n akal ungyɛl a ikɔb ande. Kyekà, apanà bi ŋàtàman anki naa bya byanswà byàŋàsà ungyɛl a ikɔ̈b ande.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Wɛɛ bi kan'man abà: ungö akun'tyeey ikikye ungyɛl a akyeey, apanà, Yɛsu bàmun'bwää làkoo anà ibyääl, ntɔn ukwà abà kàmɛn nde mpay. Abun, u mbwo a kab a ngway a Nzam, nde kàkü ntɔn baar banswà.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Yàkäl ubwaŋ akà Nzam awà ntɔn nde anà u mbwo a nde abyà indiir byanswà, kàkwen musyen un'kàbɔ a baan u làkoo ande. Kyakin, yàbwɛŋ naa nde usyen Yɛsu, un'bään a mɔ̈ɔ̈ aba, ukäl wàŋàkwo, u mbwo a mpay.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Ntɔn, mbuur afàpöŋ anà bàŋàpöŋ, ba banswà bàfü ntsü mwɛy. Kyakin nde nswɛn yatɛy mukabel atɔŋ ande,
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 umpal kàtɛn nde naa:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Nde kàtɛn sye naa:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Ntɔn baan abà bye anà undiir mwɛy wà un'tüüb, an'kil anà in'twaŋ, ifà imwɛy sye, Yɛsu kàbulà asànaa ba, nde kàbwäär ndür a imbuur. Abun, u mbwo a nkweel ande, nde kàkwaam ngwal a mbuur kàkäärà ukwà, iswaŋà naa Ileŋ.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 U mbwo a ba, nde kàtsuuŋ baar banswà bàkäl uboo a isɔ u mɔ̈ɔ̈ aba wanswà ntɔn bɔɔmà a ukwà.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ntɔn, nde kàyi anki mubay akyeey, wɛɛ nde kayi mubay ywar a Abàlam.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Kyakin, yàlɔ̈m naa nde ubulà asànaa atɔŋ ande unsà indiir byanswà, ntɔn mubulà undweer a angaŋ bàŋàyɔl a ngyɛb anà wàbalàbal unsà isal ande kusà a Nzam, ntɔn mudwa man'be a un'sɛŋ ande.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Apanà, nde kan'kwo mubay baar abàŋàsii, ntɔn nde ŋakwo bàkyer un'sii unsà mpay kàmɛn nde.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.