Hebreus 2

yns (YNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kyakin, bi ikyer alab ubwaŋàbwaŋ ndaa kàwem bi, ntɔn bi ikɔ̈ɔ̈n adiimà mbwo.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ntɔn, isàkal naa ndaa bàkyään akyeey yàmɛnà naa yà ndandaa, isàkal naa mbɛɛy yanswà anà unkwɛɛm banswà bàkyer awal ntaaŋàmbar aŋàkwo,
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 apan, bi ŋakwo iyàsɔrà aben, isàkal naa bi kan'bi mɔ̈ɔ̈ a tub àwà, mɔ̈ɔ̈ kàsɛmà Mwol ŋakwo mukyään, anà baar bàwem wa biswɛŋ ntal awa.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Nzam kàmɛy naa imbäl aba kyàkäl kyà ndandaa u mbwo a idiim, impà, ndaa ubem yà ifà ifà, anà unsà an'kab a Dweelà In'kyɛɛl màŋàkab asànaa kàkwen nde ŋakwo.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Nzam kàsi anki mɛɛn amà iyà, amà itɛɛnà bi, ungyɛl a in'kɔl a akyeey.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Kyakin kà ikal mwɛy, mbuur mwɛy kàtɛ imbäl abà:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Utaaŋ ikikye, ngye kun'tyeey ungyɛl a akyeey,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 ngye kàsi indiir byanswà ungyɛl a in'kɔl ande. » Mukun'sà indiir byanswà ungyɛl a in'kɔl, nde kàwɛy anki akà undiir mwɛy ukɔ̈ɔ̈n akal ungyɛl a ikɔb ande. Kyekà, apanà bi ŋàtàman anki naa bya byanswà byàŋàsà ungyɛl a ikɔ̈b ande.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Wɛɛ bi kan'man abà: ungö akun'tyeey ikikye ungyɛl a akyeey, apanà, Yɛsu bàmun'bwää làkoo anà ibyääl, ntɔn ukwà abà kàmɛn nde mpay. Abun, u mbwo a kab a ngway a Nzam, nde kàkü ntɔn baar banswà.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Yàkäl ubwaŋ akà Nzam awà ntɔn nde anà u mbwo a nde abyà indiir byanswà, kàkwen musyen un'kàbɔ a baan u làkoo ande. Kyakin, yàbwɛŋ naa nde usyen Yɛsu, un'bään a mɔ̈ɔ̈ aba, ukäl wàŋàkwo, u mbwo a mpay.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Ntɔn, mbuur afàpöŋ anà bàŋàpöŋ, ba banswà bàfü ntsü mwɛy. Kyakin nde nswɛn yatɛy mukabel atɔŋ ande,
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 umpal kàtɛn nde naa:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Nde kàtɛn sye naa:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ntɔn baan abà bye anà undiir mwɛy wà un'tüüb, an'kil anà in'twaŋ, ifà imwɛy sye, Yɛsu kàbulà asànaa ba, nde kàbwäär ndür a imbuur. Abun, u mbwo a nkweel ande, nde kàkwaam ngwal a mbuur kàkäärà ukwà, iswaŋà naa Ileŋ.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 U mbwo a ba, nde kàtsuuŋ baar banswà bàkäl uboo a isɔ u mɔ̈ɔ̈ aba wanswà ntɔn bɔɔmà a ukwà.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Ntɔn, nde kàyi anki mubay akyeey, wɛɛ nde kayi mubay ywar a Abàlam.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Kyakin, yàlɔ̈m naa nde ubulà asànaa atɔŋ ande unsà indiir byanswà, ntɔn mubulà undweer a angaŋ bàŋàyɔl a ngyɛb anà wàbalàbal unsà isal ande kusà a Nzam, ntɔn mudwa man'be a un'sɛŋ ande.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Apanà, nde kan'kwo mubay baar abàŋàsii, ntɔn nde ŋakwo bàkyer un'sii unsà mpay kàmɛn nde.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.