Hebreus 12
yns (YNS) vs ACF
1 Akà bi sye, baar ibàŋàdiŋà a un'kàbɔ a ambäl, wɛy bi iwɔm undiir wanswà akapaa buur u dwaan abi, sin sin man'be màminääm mà, anà bi itsumà unsà muküünà ntiin bàmilɔ̈ɔ̈m.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Wɛy mii abi iler akà Yɛsu mpɛl, nde mbuur kàswaal làkwikilà anà afàkölà la. Nde kàtön un'sak kàkäl nde awà, waa kàkyey kulunsi ukɔɔn aman nswɛn a nkweel a tub ayi anà kàbwaay u kɔɔ ibaal a kir imwol a Nzam.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Inye, làyɔbà mbuur awà kàkäŋ mpem kusà a mbaaŋ a tub ayinà yà baar a man'be, ntɔn bɛ làkɔ̈ɔ̈n ayɔn anà làkɔ̈ɔ̈n akwamà.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Ntɔn ngwiy abɛ anà man'be, bɛ ŋàtànwaan anki tii an'kil ityaŋà.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Anà bɛ làkyàdiimà ndɛɛl kàlapɛ Nzam asànaa akà baan:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Ntɔn Mwol afàweey mbuur ukwen nde,
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Mpay làmànà bɛ yi yà ntɔn musuub bɛ. Nzam afàlawal asànaa baan. Nkye we anà mwan mpa ufun'weey taarànde?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Isàkal naa bɛ ntaaŋàmbar làfàwal anki asànaa bàfàwal baan banswà, iswaŋà naa bɛ làbà baan a mbɔ̈, kà baan a bɔr anki.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Bi bàkäl anà ataaràbi bàmɛɛn: ba bàfipaa ntaaŋàmbar anà bi ba bàfapaa làzir. Waa kamanà Taa a dweelà, nkye bi bun'wem anki ntɔn muwal mɔ̈ɔ̈?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Ataaràbi bipɛɛ ntaaŋàmbar u taaŋ ikikye, asànaa bàkweenà ba ŋakwo. Wɛɛ Nzam afipà ntaaŋàmbar ntɔn ubwaŋ abi, ntɔn bi ikäl bàŋin'kyɛɛl asànaa Nde.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Mpal ifàwal bi ntaaŋàmbar, ya kà ifàkal un'sak anki u taaŋ alan, wɛɛ ngyɛb. Wɛɛ ungöngö, ya ifàtwey mbɛŋ a duu anà yàbalàbal akà baar bàfàwal ya.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Kyakin, làseen an'kɔɔ abɛ màŋàyɔn anà an'bwaaŋ abɛ màŋàkàkwɛɛr.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Làböl myäy aswalaa ntɔn in'kɔl abɛ, ntɔn làkɔl ibweel làkɔ̈ɔ̈n abɔɔ, wɛɛ la làkɔɔrà.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Làkyer ngwal mukal unsà duu anà baar banswà, anà mukal unsà un'kyɛɛl. Ntɔn, un'kyɛɛl usàkɔɔn, mbuur mwɛy asàman Mwol watɛy.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Làkäl kà ikyɛɛŋ naa mbuur mwɛy ukɔ̈ɔ̈n akal u nsà a kab a ngway a Nzam, naa akà un'swɛy mwɛy wàbuul ukɔ̈ɔ̈n amɛn, ukɔ̈ɔ̈n ayɛl ntɔn mutwaal lingyoomà anà mutay baar mbɔɔn.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Làkäl kà ikyɛɛŋ naa akà aŋàŋingyäy mwɛy itàkal un'bɛɛy mwɛy ukɔ̈ɔ̈n akal, asànaa Isawu kàyälà nde inswɛm ande ntɔn bisaa.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ntɔn, bɛ làkyàyöb naa ungö, umpal kàkwen nde muwal nsaak a taarànde, nde bàkyer un'piy, anà nde kàmɛn anki ipöl musɔɔm an'kyän a taarànde, itàkal naa nde ya kàleŋ anà nsaaŋ u mii.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Bɛ, bɛ làsin anki apà indiir ban'kwo muba, asànaa mɔŋ anà mbaa aŋàlɛɛmà, làpib, mpib, un'pöb a ngwal,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 saay a mfuŋ anà làso a ndaa. Baar bàwem unkiiŋ awà, bàkwen anki mufàwem wa.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Ntɔn ba bàkwe anki mukaŋ mpem ntɔn nswɛɛŋ yi: « Mbuur wanswà asàba mɔŋ, itàkal ntsür, bàsun'dwa a in'kul. »
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Ndaa ayi yàkäl yà bɔɔmà mbɔɔn, waa Mɔsɛ kàtɛn naa:
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Wɛɛ bɛ, bɛ làkyàsin tsütsü apà mɔŋ a Siyɔnà anà apà bul a Nzam a mɔ̈ɔ̈, Yɛlusàlɛm a du, anà nsaab a nsaab a akyeey
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 abà kà un'kyɔm. Bɛ, bɛ làkyàsin apà nköŋ a baan a nswɛm, abà ikɔb aba byàŋàsɔn u du, yà Nzam, un'tsüül a nsaŋ a baar banswà, anà yà an'dweelà a baar a balàbal bàbulà bàŋàkwo.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Bɛ, bɛ làkyàsin apà Yɛsu, mfurbo a nkwà akün, anà yà an'kil ande màfàtɛn ubwaŋàbwaŋ màŋasöön mà Abɛl.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Làkäl kà ikyɛɛŋ, twon lan'tɔn muwem mbuur awà ayäämà anà bɛ. Ntɔn, isàkal naa ba bàsɔrà anki u ntaŋàmbar umpal bàtön ba muwem mbuur kàweeyà ba u mɛɛn, abun, bi sye isàsɔrà anki, isàkal naa bi, bi kan'pà ngö akà mbuur awà kiweeyà fà du.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Nde mbuur kàni mɛɛn utaaŋ alanà u mbwo a ndaa ande, wàmupà ilää ki apanà: « U mbalà asin, mɛ in'yàfàni kà nà mɛɛn mpɛl anki, wɛɛ sye anà du. »
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Ngɔk yi, « umbalà a asin », ikyäänà ndiimà a indiir byanswà byàfànini u mɛɛn bàkyer, ntɔn waa isàsaal nà indiir mpa byàfàni.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Ntɔn bi ifàwal imwol mpa kyàfànini, wɛy bi ikäär kab a ngway alà. U mbwo a la, wɛy bi isyääl Nzam mukun'pà un'sak, unsà unkyeey anà bɔɔmà.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Ntɔn Nzam abi wà mbaa ifàkuuŋ.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.