Hebreus 11

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Làkwikilà là kam mukal anà undiir awà unsà làkyän, mbwo muyöb ndandaa a undiir mpa bàfàman.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 U mbwo a la, andweer bàwɛl imbäl aŋàbwaŋ.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 U mbwo a làkwikilà, bi ikyàyöb naa mɛɛn manswà màŋàyöŋà u mbwo a ndaa a Nzam, abun, indiir byàfàmɛnà u mii byàfàfà unsà indiir mpa byàfàmɛnà.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 U mbwo a làkwikilà, Abɛl kàpɛ ibɔɔn aŋàbwaŋ akà Nzam kyàŋàsöön kyà Kayin. Ntɔn kya, Nzam kun'twey wàbalàbal, anà kun'tɛɛl imbäl nde ŋakwo ntɔn an'kab ande. Ntɔn la, nde wàmutɛɛnà tii ŋàbà itàkal naa nde kàkyàkwà.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 U mbwo a làkwikilà, Ɛnɔk bàkyer un'swaam ntɔn nde ukɔ̈ɔ̈n aman ukwà. Bàfàfun'man anki, ntɔn Nzam kàkyer un'swaam. Kusà a nswaam ande, nde kàwɛl imbäl naa Nzam kàkyer un'kyey.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Kyekà, ukɔɔn làkwikilà, akà mbuur mwɛy ukwe anki mupà Nzam un'sak, ntɔn mbuur afàsin tsütsü apà Nzam, akyer asà làkwikilà naa Nde wà paa anà Nde afàpà làfur akà baar bàfun'leŋ.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 U mbwo a làkwikilà, Nɔwà kàwem ngweey a Nzam ntɔn indiir mpa aŋàtàman. Nde ya kàwɛl anki asànaa un'tääm, waa kàtöŋ an'swà ntɔn ywar ande làwü mɔ̈ɔ̈. Abun, nde kàtsüül mɛɛn ntaaŋàmbar, waa kàbulà ŋakwal a balàbal làfàyà u mbwo a làkwikilà.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 U mbwo a làkwikilà, Abàlam kàkyey làbeel a Nzam awà kun'swɛŋ mukyà nsi ayà kàlàkàwal nde kwal, nde kàkyen ukɔɔn ayöb naa nde ken ukyà.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 U mbwo a làkwikilà, nde kàkàbwaay asànaa ungyey u mɛɛn a ilää. Nde kàbwaayà u ntɛn asànaa Isak anà Yakɔb sye, baar bàkäl unsà ilää nsil kya.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Ntɔn nde kàdilà bul làkäl anà in'bään a ngwal amyà kàyöŋà anà kàtöŋ Nzam ŋakwo.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 U mbwo a làkwikilà Saal, nde ŋakwo sye, itàkal naa mbul ande yàkäl yàŋàlyaaŋ, nde kàbulà wàŋàkwo mubɔr, ntɔn Nzam awà kàpɛ ilää aki wà wàlää.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Kyakin sye, fà akà mbuur mwɛy mpɛl, awà kàkäl aŋànün tsütsü mukwà, bàbör un'kàbɔ a baar asànaa mbwaar a du, asànaa an'sɛŋ a làbuŋ a ɛwà, mpa ban'kwo mutaŋ.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Yà unsà làkwikilà, baar abà banswà bàkü ukɔɔn awal indiir bapɛ ilää, wɛɛ ba bya bàmɛn mpɛl anà bàpɛ bya mbɔr ukwɛl. Anà ba bàyöb naa ba bà angyey anà alyaaŋ u mɛɛn.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ntɔn, baar bàfàtɛn abwɛy, ba bàfàswaŋ ubwaŋàbwaŋ naa ba bàmuleŋ nsi.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Yàlàkal naa ba bàfàyɔbà anà nkyɛɛr nsi bàlwomà ba, ba bàlàwal ipöl mufurà kwo.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Kutɛn aŋàbwaŋ, ba bàkäl anà ngyal mukal anà nsi yan'söön ubwaŋ, iswaŋà naa nsi a Du. Kyakin, nswɛn yatɛy naa ba bàbeel Nzam naa Nzam aba ntɔn nde kalɔ̈ɔ̈n bul mwɛy.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 U mbwo a làkwikilà, umpal bun'sii, Abàlam kàkäb Isak, mwan baal ande mwɛy mpɛl, asànaa ibɔɔn, nde mbuur kàwɛl ilää,
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 anà kàtɛn Nzam a nde naa:
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Nde kàmɛn naa Nzam we anà ikɔ̈b muwiiy un'kü, lalan Nzam kun'fuur nde mwan ande anà mɔ̈ɔ̈ asànaa kye anà ikɔk a ndaa, ndaa a ngwiiyà.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 U mbwo a làkwikilà sye, Isak kàsaak Yakɔb anà Isawu muyilà ndaa isàyà ungö.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 U mbwo a làkwikilà, Yakɔb, kusà a nkweel ande, kàsaak baan a Yɔsɛfi umwɛy umwɛy. Nde kàtsüüm u nswɛŋ a unsɔk ande, waa kàkömà Nzam.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 U mbwo a làkwikilà, Yɔsɛfi u ntsüü a mɔ̈ɔ̈ ande, kàkyään ntoo a baan a Isàlɛl anà kàpɛ nswɛɛŋ naa ba bàsàkyer aben ntɔn in'kwo ande.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 U mbwo a làkwikilà, Mɔsɛ, ungö a mböör ande, aböör ande bun'yee ngɔn tär. Ntɔn bàmɛn ba ntwɛn a mwan aba, ba bàmɛn anki bɔɔmà mubɛy un'kɔɔn a mfum.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 U mbwo a làkwikilà, Mɔsɛ, mpal kàbulà nde undweer, kàtön bun'beel mwan baal a mwan un'kaar a Falàwɔ.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Nde kàkwen muman mpay mbwo mwɛy anà un'sɛŋ a Nzam, akwànaa mukal kà un'sak ntɔn taaŋ làmwɛy là man'be.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Nde kàmɛn naa muman nswɛn asànaa Klistɔ yà un'naaŋ aŋàsöön ntal akwànaa in'naaŋ a Ngipiti, ntɔn mii ande myàkäl muler bweel alà làyà.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 U mbwo a làkwikilà, nde kàlwomà u Ngipiti ukɔɔn aman bɔɔmà a un'fur a nkyɛl a mfum. Nde kàkäl aŋàtsim asànaa nde kàmɛnà Nzam mpa bàfàman.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 U mbwo a làkwikilà, nde kàswaal Pak anà kàswɛŋ musir an'kil kà ibeenà a ndwà ntɔn un'dwää ukɔ̈ɔ̈n aba baan abaal a nswɛm bà Isàlɛl.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 U mbwo a làkwikilà, ba bàtsül ngyäl a wɛŋwɛŋ asànaa u mɛɛn aŋàyɔm. Wɛɛ umpal bàsii baar a Ngipiti mutsul, ba bàkyer aminà.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 U mbwo a làkwikilà, ibä a Yɛlikɔ byàkyer abwà, ungö a un'sɛŋ muywolà bya ilä nsambwaar.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 U mbwo a làkwikilà, Rayab, un'kaar a pasàsɛ, kàkü anki anà baar mpa abà aŋàlàkwikilà, ntɔn nde kàwɛl aseey unsà ubwaŋ.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Ininà mɛ in'fàtɛn? Taaŋ làkyer ayan'kɔ̈ɔ̈n muyääm pànsi pànsi ntɔn Ngidyɔn, Barak, Samsɔn, Zeftɛ, David, Sàmwel anà aŋangɔɔm,
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 u mbwo a làkwikilà ba bàwɛl iböŋ udu a imwol mbɔɔn, bàsyääl balàbal unsà isal, bàwɛl indiir bapɛɛl ilää, bàdübà min a ngɔɔm,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 bàdim ngwal a mbaa, bàsɔrà u mpɔr a an'kɔm, bàbulà aŋangwal ungö a gyɔ̈ɔ̈là, bàbulà aŋangwal unsà ità, bàbɔ̈ŋ aŋità angyey.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 U mbwo a làkwikilà, akaar bàfàman akü aba u mbwo a ngwiiyà, waa bafuur abà.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Bumwɛy bàkyer atoo, bakäm an'füm, babäm in'siŋ, waa batɔɔm u bɔlokà.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Bumwɛy sye bàkyer atà in'kul, batsütsül a si, badwä a kɔm. Ba bàkyer ayöö, bàbwäärà ibaan a in'kɔk itàkal ibaan a ntab. Ba batsüŋ indiir mbɔɔn, bamɛɛy nkwaaŋ, bapɛ mpay.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Ntɔn mɛɛn màfàkal anki ubwaŋ ntɔn ba. Ba bàbulà muyöö u nsye a ipɔl, u myɔŋ, uboo a mɔɔ anà u mfwoo a mɛɛn.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ba banswà, isàkal naa ba bàwɛl imbäl aŋàbwaŋ ntɔn làkwikilà aba, wɛɛ ba bàsàwal anki indiir kapɛ Nzam ilää.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Ntɔn Nzam kàbön undiir aŋàsöön ntɔn bi, ba bàlàkɔlà anki bàŋàkwo ukɔɔn bi.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.