Hebreus 10
yns (YNS) vs BKJ
1 Un'kɔɔn we anà munii a indiir aŋàbwaŋ abyà iyàyà, wɛɛ kà isii a indiir a ndandaa anki. Kyakin wa ukwe anki akà ikikye musyen u nköölà baar bàfàsin apà Nzam: wa kàlàkwo aben anà ibɔɔn ifà imwɛy bàfàpà ipepey mbul anà mbul?
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Kya yàlàkal naa baar bàfàsà ngyamàkà ayi bàpɔŋà ipepey u mbalà mwɛy, ba bàlàfàkal anki anà an'kyän a man'be.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Wɛɛ, imɛnà naa u mbwo a ibɔɔn abi, bàfàfuur man'be kà an'kyän mbul wanswà.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Ntɔn, itàkal kà aben, an'kil a in'dim a ngɔɔmà anà mà in'dim a ntab ifàlwom anki man'be.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kyakin, umpal kalàbilà nde u mɛɛn, Klistɔ kàtɛn a Nzam naa:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Ngye kàkyey anki ntsür aŋàfub
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Apan, mɛ kàtɛn naa: "Mɛ an'yà mɛ ŋakwo akà ngye,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Nde waa utàtɛn naa:
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Kyakin nde waa kàtɛn naa:
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Yà unsà ukwen abà waa bi kàpɔŋà u mbwo a an'kab a ndür a Yɛsu Klistɔ, mbalà mwɛy ipepey.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Wɛy ngaŋ wanswà umbarà ilä byanswà ntɔn mukölà isal ande, mbalà mbɔɔn nde upɛ ibɔɔn nsil abin, abyà mpa byan'kwo akà ikikye mulwom man'be.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Wɛɛ akà Klistɔ, ungö mupà ibɔɔn mwɛy mpɛl ntɔn man'be, nde kàkyàbwaay ipepey u kɔɔ ibaal a Nzam.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Apanà nde wàmudilà kwo naa Nzam usi ayiiŋ ande ungyɛl a in'kɔl ande.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Abun, u mbwo a an'kab mwɛy amà mpɛl, nde kàbuul bàŋàkwo ipepey baar ufàpöŋ nde unsà man'be.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Apan, Dweelà In'kyɛɛl wàmukitɛɛlà imbäl sye. Ntɔn nde kàtàtɛn naa:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 « Mwol kàtɛn naa: "Le nkwà in'sàdyà mɛ anà ba
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Mɛ in'fàsàyɔbà anki man'be aba anà ibii aba. »
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Kyekà, ikal bàfàdwääl nkul a man'be, ndöŋ an'kab màfàkal anki ntɔn man'be.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Kyakin atɔŋ, bi ibye anà nsaay mubilà kà ikal a in'kyɛɛl aŋàsöönà u mbwo a an'kil a ibɔɔn a Yɛsu.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Apanà bi ibye anà mbwo akün anà yà mɔ̈ɔ̈ kiduub nde u rido, iswaŋà naa u mbwo a ndür ande.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Bi ibye anà undweer a angaŋ a kölàköl bàsi kà un'tswe a ndwà a Nzam.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Abun, wɛy bi isin apà Nzam anà mpem a balàbal, wàŋàyɔl a làkwikilà, mpem aŋàpɔŋà unsà ibii kyanswà kyà an'kyän anà ndür aŋàsɔŋ a an'dà aŋàpɔŋà.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Wɛy bi ikäl bàŋàtsim unsà làkyän ifàkyään bi, ntɔn Nzam wà lää unsà ilää ande.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Wɛy bi ikyɛɛŋ bi a bi, ntɔn bi ipɛɛl ngyal akwen anà yàkyer isal aŋàbwaŋ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Bi twon ban'tiin nköŋ abi, asànaa bàyii baar bumwɛy. Wɛɛ, wɛy bi ipɛɛl ngwal, ntɔn bɛ làkimanà naa Ilä a Mwol kyàmusin.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ntɔn, isàkal naa bi ibàmukyer man'be a kɔrà ungö muyöb ndandaa, ibɔɔn kyan'kwo mulwom man'be ifàkal anki.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Wɛɛ yan'saal nà mudil u bɔɔmà nsaŋ anà un'fur a mbaa isàkwiiy baar a un'tswe ngwal.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Mbuur usàbɛy Un'kɔɔn a Mɔsɛ bàkyer un'dwa ukɔɔn ngyɛb, isàkal naa baar abɔ̈ɔ̈l itàkal atär ban'tà imbäl ntɔn ube ande.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Bɛ làsii naa ntaaŋàmbar akölàköl nà mpa kan'kwo muwal mbuur afàdyà Mwan a Nzam un'siinà, afàbɛy an'kil a nkwà u mbwo a ma kàpɔŋà nde anà afàto Dweelà a kab a ngway?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ntɔn bi ikyun'yöb mbuur awà kàtɛn naa:
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Yà ndaa a bɔɔmà mbɔɔn mubwà kà an'kɔɔ a Nzam a mɔ̈ɔ̈.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Wɛɛ làyɔbà ilä abe byàtàtwɛb mpal làwɛl bɛ pɛɛlà a Nzam: bɛ làkyey muman mpay anwaan ngwiy a ngwal.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Mpal mwɛy bàlatö anà bàlamɛɛy nkwaaŋ u mii a baar, mpal yumwɛy bɛ làmɛnà mpay mbwo mwɛy anà baar bàkäl u mpay a tub ayi.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Inye, bɛ làwɛl kab unsà mpay a baar a bɔlokà anà bɛ làkyer akyey unsà un'sak naa bàgyɔɔr indiir abɛ, ntɔn bɛ làkyàyöb naa bɛ làbye anà un'naaŋ aŋàsöön ubwaŋ awà afàlam.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Abun, twon lan'piy làkyän abɛ, ntɔn la làfàtwaal bweel a kölàköl.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ntɔn, bɛ làbye anà ndöŋ a muküünà ntɔn naa, ungö mukölà ukwen a Nzam, bɛ làwɛl indiir kàpɛ nde ilää.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ntɔn, bàsön naa:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Apan, mbuur awà balàbal kusà amɛ asàkal wàmɔ̈ɔ̈ u mbwo a làkwikilà,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Bi, bi kà ibà baar afurà ngö anki ntɔn mukàdiimà, wɛɛ bi ibà baar a làkwikilà ntɔn muwà mɔ̈ɔ̈.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.