Gálatas 6

yns (YNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atɔŋ, isàkal naa umwɛy uboo a bɛ kan'kyer ibii, wɛy bɛ aŋin'kyɛɛl lun'suub unsà làbɔ̈ɔ̈n lanswà. Kal kà igyɛɛŋ: nkye ngye sye akwe anki abü unsà ndɛb?
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Làsɛɛn buur abɛ bɛ a bɛ, abun bɛ làsàkwey un'kɔɔn a Klistɔ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ntɔn, mbuur usàsi naa nde wà mbuur a mfun, kyekà nde wà ipfal, nde kan'kur nde ŋakwo.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Wɛy mbuur mbuur usyeebà isal ande ŋakwo. Isàkal naa nde aswaŋ ngaal ntɔn kya, nde ya aswaŋ ntɔn nde mpɛl, wɛɛ kà ntɔn mbuur asin anki.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ntɔn mbuur mbuur asàtööm buur ande, nde ŋakwo.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Wɛy mbuur awà ban'lɔŋ Ndaa, upɛ ndam a indiir ande byanswà akà un'lɔɔŋ ande.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Twon lan'kur bɛ ŋakwo: Nzam ufàkyey anki naa bun'sɛ. Mbuur wanswà asàbwo indiir kàkön nde.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Mbuur afàkɔn ntɔn ndür ande ŋakwo, asàbwo sye bya ifàbɔr ndür: mbɔ̈ɔ̈n. Mbuur afàkɔn ntɔn Dweelà, asàbwo bya ufàbɔr Dweelà: mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Wɛy bi ikyer ubwaŋ ukɔɔn ayɔn, ntɔn, utaaŋ aŋàbwaŋ, bi ikyer asàbwo, isàkal naa bi iyɔ̈n anki.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Abun, ibà bi pà anà taaŋ, wɛy bi ikyer ndaa aŋàbwaŋ ntɔn baar banswà, sin sin baar ibà bi anà ba làkwikilà làmwɛy.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Làler isɔn an'köl an'köl bi, mɛ amàlasöön kà an'kɔɔ amɛ ŋakwo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Bye anà baar bàfàkyey uyɔl unsà ndür, ba bà baar bàfàkwen mukàlasiinà a ngwal ntɔn bàlakyɛy. Ba bàkwen anki naa bamɛɛy nkwaaŋ ntɔn kulunsi a Klistɔ.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ntɔn baar nsil aban bàfàkyey naa bakyɛy, ba un'kɔɔn bàfàsyääl anki. Ba bàfàkwen naa bàlakyɛy ntɔn ba bàswɛŋ ngaal ntɔn ndür abɛ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Akà mɛ, ŋaa, ngaal amɛ yà unsà kulunsi a Mwol abi Yɛsu Klistɔ. Ntɔn amu la, mɛɛn màŋàbɛɛrà u kulunsi ntɔn mɛ, asànaa mɛ ntɔn mɛɛn.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kyakin, ndaa a ngwal kà nkyɛɛy anki, itàkal ukɔɔn nkyɛɛy: wɛɛ ndaa a ngwal yà mukal ikyeer akün.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Akà baar banswà bàfàsyääl nswɛɛŋ, wɛy duu anà ubwaŋ a Nzam màkäl anà ba, anà udu a Isàlɛl a Nzam.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Fà apanà, wɛy mbuur mwɛy ukɔ̈ɔ̈n akamɛɛy an'kyeey, ntɔn mɛ in'we anà inyɛm a Yɛsu u ndür amɛ.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Wɛy kab a ngway a Mwol abi Yɛsu Klistɔ làkäl anà dweelà abɛ atɔŋ banswà. Wöwöö.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.