Gálatas 6

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atɔŋ, isàkal naa umwɛy uboo a bɛ kan'kyer ibii, wɛy bɛ aŋin'kyɛɛl lun'suub unsà làbɔ̈ɔ̈n lanswà. Kal kà igyɛɛŋ: nkye ngye sye akwe anki abü unsà ndɛb?
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Làsɛɛn buur abɛ bɛ a bɛ, abun bɛ làsàkwey un'kɔɔn a Klistɔ.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ntɔn, mbuur usàsi naa nde wà mbuur a mfun, kyekà nde wà ipfal, nde kan'kur nde ŋakwo.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Wɛy mbuur mbuur usyeebà isal ande ŋakwo. Isàkal naa nde aswaŋ ngaal ntɔn kya, nde ya aswaŋ ntɔn nde mpɛl, wɛɛ kà ntɔn mbuur asin anki.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Ntɔn mbuur mbuur asàtööm buur ande, nde ŋakwo.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Wɛy mbuur awà ban'lɔŋ Ndaa, upɛ ndam a indiir ande byanswà akà un'lɔɔŋ ande.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Twon lan'kur bɛ ŋakwo: Nzam ufàkyey anki naa bun'sɛ. Mbuur wanswà asàbwo indiir kàkön nde.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Mbuur afàkɔn ntɔn ndür ande ŋakwo, asàbwo sye bya ifàbɔr ndür: mbɔ̈ɔ̈n. Mbuur afàkɔn ntɔn Dweelà, asàbwo bya ufàbɔr Dweelà: mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Wɛy bi ikyer ubwaŋ ukɔɔn ayɔn, ntɔn, utaaŋ aŋàbwaŋ, bi ikyer asàbwo, isàkal naa bi iyɔ̈n anki.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Abun, ibà bi pà anà taaŋ, wɛy bi ikyer ndaa aŋàbwaŋ ntɔn baar banswà, sin sin baar ibà bi anà ba làkwikilà làmwɛy.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Làler isɔn an'köl an'köl bi, mɛ amàlasöön kà an'kɔɔ amɛ ŋakwo.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Bye anà baar bàfàkyey uyɔl unsà ndür, ba bà baar bàfàkwen mukàlasiinà a ngwal ntɔn bàlakyɛy. Ba bàkwen anki naa bamɛɛy nkwaaŋ ntɔn kulunsi a Klistɔ.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ntɔn baar nsil aban bàfàkyey naa bakyɛy, ba un'kɔɔn bàfàsyääl anki. Ba bàfàkwen naa bàlakyɛy ntɔn ba bàswɛŋ ngaal ntɔn ndür abɛ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Akà mɛ, ŋaa, ngaal amɛ yà unsà kulunsi a Mwol abi Yɛsu Klistɔ. Ntɔn amu la, mɛɛn màŋàbɛɛrà u kulunsi ntɔn mɛ, asànaa mɛ ntɔn mɛɛn.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kyakin, ndaa a ngwal kà nkyɛɛy anki, itàkal ukɔɔn nkyɛɛy: wɛɛ ndaa a ngwal yà mukal ikyeer akün.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Akà baar banswà bàfàsyääl nswɛɛŋ, wɛy duu anà ubwaŋ a Nzam màkäl anà ba, anà udu a Isàlɛl a Nzam.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Fà apanà, wɛy mbuur mwɛy ukɔ̈ɔ̈n akamɛɛy an'kyeey, ntɔn mɛ in'we anà inyɛm a Yɛsu u ndür amɛ.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Wɛy kab a ngway a Mwol abi Yɛsu Klistɔ làkäl anà dweelà abɛ atɔŋ banswà. Wöwöö.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.