Gálatas 5
yns (YNS) vs ARA
1 Klistɔ kitsuuŋ ntɔn bi ikäl baar a nsaay bàndandaa. Làkäl aŋàtsim, twon lan'fàkal uboo a mpay a isɔ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Mɛ, Pɔl, mɛ amàlàkyään naa: isàkal naa bɛ làbàmukyɛy bɛ a bɛ, abun Klistɔ ufàkal anki anà ndöŋ akà bɛ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Mɛ an'fàtɛn naa mbuur wanswà akyey naa bun'kyɛy, wɛy naa nde ukwey un'kɔɔn wa wanswà.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Bɛ, bɛ làbà aŋàkaabà anà Klistɔ, isàkal naa bɛ lan'bünà balàbal abɛ anà un'kɔɔn. Abun kab a ngway làfàkal anki amu bɛ.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Wɛɛ akà bi, làkwikilà abi là naa: bi kan'sà làkyän a ngwalàngwal u mbwo a Dweelà, ntɔn bi imɛnà baar mwɛy bàbalàbal.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kyakin, mbuur awà amu Yɛsu Klistɔ, itàkal nkyɛɛy, itàkal ukɔɔn nkyɛɛy, ndaa a ngwal mwo yatɛy. Wɛɛ ndaa akölàköl, yà mukal anà làkwikilà u mbwo a ukwen.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Bɛ, bɛ làyikaamà ntiin ubwaŋàbwaŋ, wɛɛ ŋàbawà, nà kàmàlakyekà mbwo naa bɛ làkɔ̈ɔ̈n akyey ndandaa?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 An'kyän a tub àmà kà man'fà anki akà Nzam awà kàlabel.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Bàfàtɛn naa: « Kindam a ful ifàfuubà mfar yanswà. »
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Mɛ, mɛ in'we anà làkyän akà Mwol ntɔn bɛ: bɛ làsàwal anki an'kyän asin. Wɛɛ mbuur afàlatwääl ipaay, nde asàwal ntaaŋàmbar, itàkal naa nde wà kà nà.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Akà mɛ, atɔŋ, isàkal naa mɛ in'wà mufiilɔŋ ndaa iler nkyɛɛy, ntɔn nkye bàfiimɛɛy ba mɛ nkwaaŋ? Abà, ukɔŋ a kulunsi bàfàkal anki!
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Wɛy ba bàkäl aŋàwal mfɛɛl, ba baar bàfàsà lingyoomà uboo abɛ.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ntɔn bɛ, atɔŋ, bɛ bàlabel mukal baar a nsaay. Kà ya akwà yàŋàtüüb anà imbuur anki. Wɛɛ wɛy bɛ làkäl anà ukwen ntɔn mubay bɛ a bɛ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ntɔn ukwen a un'kɔɔn wanswà wà unsà ndaa mwɛy yi: « Ngye asàkwen un'tɔŋ angye asànaa ngye ŋakwo. »
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Wɛɛ isàkal naa bɛ, bɛ làbàmutàtà anà mukàkaam bɛ a bɛ, làkäl kà igyɛɛŋ, naa tɛy, bɛ làyàdwa ndür bɛ a bɛ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Lan'wem: wɛy ngwal a Dweelà yàlasyen, waa bɛ mpa làyàfàkwey ndaa ikwen ndür.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Ntɔn ndür, amu ngyal a ya, ifàkyey anki Dweelà - anà Dweelà sye ufàkyey anki ndür, uboboo a ba ye anà iböör - ntɔn, indiir làkwen bɛ mukyer, bɛ làkɔɔn akyer bya.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Wɛɛ isàkal naa Dweelà wà muyàlasyen, bɛ làfàkal anki ungyɛl a un'kɔɔn.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Kyakin, bàkyàyöb isal a ndür: ndaa a nswɛn, ŋingyäy anà ipasàsɛ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 itɛk, ingaŋ, un'yiiŋ, ful a nkyɛl, nkir, nkaabà, itsumbuun, un'köl, an'sye,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ilään, ngyöör a man, in'kyɔm, anà indiir a tub byabi. Mɛ amàlanaan an'tsü asànaa kàlakyään mɛ naa: baar bàfàsyääl bya, bàsàwal anki Imfum a Nzam.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Wɛɛ le mbɛŋ a Dweelà: ukwen, un'sak, duu, nkääŋ a mpem, ubwaŋ, nkyeer aŋàbwaŋ, làkwikilà,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 làbɔ̈ɔ̈n, ntsiim. Un'kɔɔn ufàtɔn anki indiir abi!
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Baar abà amu Klistɔ, bàkyàbɛɛrà ndür aba anà ngyal anà ilään aya u kulunsi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Isàkal naa bi ibà unsà Dweelà, wɛy Dweelà sye kisyen.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Wɛy bi ikɔ̈ɔ̈n akal anà uyɔl, iwɛy un'swey anà un'köl uboo a bi.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.