Gálatas 5

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Klistɔ kitsuuŋ ntɔn bi ikäl baar a nsaay bàndandaa. Làkäl aŋàtsim, twon lan'fàkal uboo a mpay a isɔ.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Mɛ, Pɔl, mɛ amàlàkyään naa: isàkal naa bɛ làbàmukyɛy bɛ a bɛ, abun Klistɔ ufàkal anki anà ndöŋ akà bɛ.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Mɛ an'fàtɛn naa mbuur wanswà akyey naa bun'kyɛy, wɛy naa nde ukwey un'kɔɔn wa wanswà.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Bɛ, bɛ làbà aŋàkaabà anà Klistɔ, isàkal naa bɛ lan'bünà balàbal abɛ anà un'kɔɔn. Abun kab a ngway làfàkal anki amu bɛ.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Wɛɛ akà bi, làkwikilà abi là naa: bi kan'sà làkyän a ngwalàngwal u mbwo a Dweelà, ntɔn bi imɛnà baar mwɛy bàbalàbal.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kyakin, mbuur awà amu Yɛsu Klistɔ, itàkal nkyɛɛy, itàkal ukɔɔn nkyɛɛy, ndaa a ngwal mwo yatɛy. Wɛɛ ndaa akölàköl, yà mukal anà làkwikilà u mbwo a ukwen.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Bɛ, bɛ làyikaamà ntiin ubwaŋàbwaŋ, wɛɛ ŋàbawà, nà kàmàlakyekà mbwo naa bɛ làkɔ̈ɔ̈n akyey ndandaa?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 An'kyän a tub àmà kà man'fà anki akà Nzam awà kàlabel.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Bàfàtɛn naa: « Kindam a ful ifàfuubà mfar yanswà. »
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Mɛ, mɛ in'we anà làkyän akà Mwol ntɔn bɛ: bɛ làsàwal anki an'kyän asin. Wɛɛ mbuur afàlatwääl ipaay, nde asàwal ntaaŋàmbar, itàkal naa nde wà kà nà.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Akà mɛ, atɔŋ, isàkal naa mɛ in'wà mufiilɔŋ ndaa iler nkyɛɛy, ntɔn nkye bàfiimɛɛy ba mɛ nkwaaŋ? Abà, ukɔŋ a kulunsi bàfàkal anki!
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Wɛy ba bàkäl aŋàwal mfɛɛl, ba baar bàfàsà lingyoomà uboo abɛ.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Ntɔn bɛ, atɔŋ, bɛ bàlabel mukal baar a nsaay. Kà ya akwà yàŋàtüüb anà imbuur anki. Wɛɛ wɛy bɛ làkäl anà ukwen ntɔn mubay bɛ a bɛ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Ntɔn ukwen a un'kɔɔn wanswà wà unsà ndaa mwɛy yi: « Ngye asàkwen un'tɔŋ angye asànaa ngye ŋakwo. »
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Wɛɛ isàkal naa bɛ, bɛ làbàmutàtà anà mukàkaam bɛ a bɛ, làkäl kà igyɛɛŋ, naa tɛy, bɛ làyàdwa ndür bɛ a bɛ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Lan'wem: wɛy ngwal a Dweelà yàlasyen, waa bɛ mpa làyàfàkwey ndaa ikwen ndür.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Ntɔn ndür, amu ngyal a ya, ifàkyey anki Dweelà - anà Dweelà sye ufàkyey anki ndür, uboboo a ba ye anà iböör - ntɔn, indiir làkwen bɛ mukyer, bɛ làkɔɔn akyer bya.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Wɛɛ isàkal naa Dweelà wà muyàlasyen, bɛ làfàkal anki ungyɛl a un'kɔɔn.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Kyakin, bàkyàyöb isal a ndür: ndaa a nswɛn, ŋingyäy anà ipasàsɛ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 itɛk, ingaŋ, un'yiiŋ, ful a nkyɛl, nkir, nkaabà, itsumbuun, un'köl, an'sye,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 ilään, ngyöör a man, in'kyɔm, anà indiir a tub byabi. Mɛ amàlanaan an'tsü asànaa kàlakyään mɛ naa: baar bàfàsyääl bya, bàsàwal anki Imfum a Nzam.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Wɛɛ le mbɛŋ a Dweelà: ukwen, un'sak, duu, nkääŋ a mpem, ubwaŋ, nkyeer aŋàbwaŋ, làkwikilà,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 làbɔ̈ɔ̈n, ntsiim. Un'kɔɔn ufàtɔn anki indiir abi!
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Baar abà amu Klistɔ, bàkyàbɛɛrà ndür aba anà ngyal anà ilään aya u kulunsi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Isàkal naa bi ibà unsà Dweelà, wɛy Dweelà sye kisyen.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Wɛy bi ikɔ̈ɔ̈n akal anà uyɔl, iwɛy un'swey anà un'köl uboo a bi.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.