Gálatas 2
yns (YNS) vs NVI
1 Ungö a mbul kwem aŋinà, mɛ kàfàbeenà Yɛlusàlɛm anà Banabas, mɛ kàsyen sye anà Titɔ.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Kyekà, mɛ kàbeenà ntɔn imɛɛy kàwɛl mɛ, anà mɛ ba kasam Làsaŋ Aŋàbwaŋ in'fàlɔɔŋ mɛ akà baar mpa aba Ayudà. Mɛ la sye kàyisaamà u mpey akà andweer a Ikööŋ, manà naa isal kàkyer mɛ anà in'yàkyer mɛ apanà ikɔ̈ɔ̈n akal ndöŋ.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Wɛɛ ya yàmɛnà naa itàkal Titɔ, un'gɛlɛki kàyisalà anà mɛ, bun'siinà anki a ngwal muwal nkyɛɛy,
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 itàkal abwɛy, atɔŋ abɛ abà bàyàbilà uboboo abi, bàtwääl ipaay unsà nsaay abi yan'fà akà Yɛsu Klistɔ, ba bàkwen mukibuul asɔ a un'kɔɔn.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Wɛɛ bi, bi kàkyey anki isɔ a baar aban akà ikikye, itàkal mutüüb anà ba u kitaaŋ, ntɔn ndandaa a Làsaŋ Aŋàbwaŋ yàkäl ipepey ntɔn bɛ.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Baar bàkäl asànaa bàntal, bàkäl kaben, mɛ kwo watɛy. Ntɔn Nzam ufàler anki ntabwey a baar. Wɛɛ akà mɛ, ba sye ban'swɛŋ anki akà undiir mwɛy a ngwal.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Kyekà, ba bàkyàman naa mɛ ban'pɛ buur a Làsaŋ Aŋàbwaŋ ntɔn baar mpa abàŋàkyɛy, asànaa bàpɛ akà Petɔlà ntɔn baar aŋàkyɛy.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Ntɔn mbuur kàkyer naa Petɔlà ukäl ntööm ntɔn baar aŋàkyɛy, mbuur nsil sye wa kàkyer naa mɛ in'käl ntööm ntɔn baar mpa abà Ayudà.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Umpal bàyɔ̈b Zyak, Petɔlà anà Ywan abà bàkäl asànaa an'ta a Ikööŋ, naa kab a ngway alà bàpɛ akà mɛ, ba bipɛ an'kɔɔ, mɛ anà Banabas, muswaŋ un'tüüb uboo a ba anà bi, ntɔn bi ikyen akà baar mpa abà Ayudà, wɛ ba bàkyen akà baar aŋàkyɛy.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Yàlɔ̈m naa bi ikyer undiir mwɛy mpɛl: muyɔbà aŋàlàmbwà. Mɛ wa sye kàkyàkyer agyägyä.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Wɛɛ mpal kàyi Petɔlà kà Antyɔsha, mɛ kàtön ndaa ande u mii a baar, ntɔn nde kàkäl anà ikwàndwà.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Ntɔn, kusà a ngyeel a baar abà kàtöm Zyak, nde kàdyee ikal imwɛy anà baar mpa abà Ayudà. Wɛɛ mpal bàyàkɔlà ba, nde kàkaabà anà baar mpa abà Ayudà, waa kàkäl u mpey, ntɔn nde kàmɛn bɔɔmà a Ayudà aban.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ayudà bumwɛy bàbilà uboo a pfürà ande, kyakin Banabas nde ŋakwo sye kàbilà uboo a pfürà alà.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Wɛɛ mpal kàmɛn mɛ naa nkääl aba yàkäl anki balàbal anà Làsaŋ Aŋàbwaŋ, mɛ kàtɛn a Petɔlà u mii a baar banswà naa: « Isàkal naa ngye mbuur awà Un'yudà, nkääl angye yà asànaa yà baar mpa abà Ayudà, kà yà Ayudà anki, aben ngye akaswaŋà baar mpa abà Ayudà naa ba bàkäl nkääl mwɛy ya anà Ayudà? »
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Bi, bi ibà Ayudà fà mböör, wɛɛ bi kà ibà baar mpa abà Ayudà anki, baar a man'be bà.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Mpalàbà, bi kan'yöb naa akà mbuur a balàbal mwɛy watɛy naa ntɔn nde afàlab isal a un'kɔɔn, wɛɛ unsà làkwikilà amu Yɛsu Klistɔ mpɛl. Bi, bi sye kàsi làkwikilà amu Yɛsu Klistɔ, ntɔn bi ikäl bàbalàbal unsà làkwikilà amu Klistɔ, wɛɛ kà unsà isal a un'kɔɔn anki. Ntɔn, akà mbuur mwɛy usàkal anki balàbal unsà isal a un'kɔɔn.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Wɛɛ, isàkal naa bi kàleŋà mukal bàbalàbal amu Klistɔ, bi sye bàmɛnà naa bi ibà baar a man'be. Nkye Klistɔ kàlàkal un'syääl a man'be? Ikwo anki akà ikikye.
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Kyakin, isàkal naa mɛ an'fàtɔŋ ya akwà kàbwaab mɛ, abun, ikaswaŋà naa mɛ in'wà un'bɛɛy a un'kɔɔn.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Ntɔn yà u mbwo a un'kɔɔn wa mɛ kàkü unsà un'kɔɔn, ntɔn mɛ in'käl anà mɔ̈ɔ̈ amu Nzam. Mɛ, mɛ in'wà aŋàbɛɛrà u kulunsi anà Klistɔ,
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 mɛ in'we anà mɔ̈ɔ̈, wɛɛ kà mɛ anki, Klistɔ awe anà mɔ̈ɔ̈ amu mɛ. Ntɔn mɔ̈ɔ̈ amɛ wà imbuur, wa wà unsà làkwikilà, làkwikilà amu Mwan a Nzam awà kan'kwen anà kàpɛ mɔ̈ɔ̈ ande ntɔn mɛ.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Mɛ in'piy anki kab a ngway a Nzam bwà. Ntɔn, kya isàkal naa yà unsà mbwo a un'kɔɔn mbuur kan'kwo mukal wàbalàbal umii a Nzam, abun Klistɔ kàkü wà bunàbun.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.