Filipenses 2

yns (YNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abun, isàkal naa un'tüüb abɛ anà Klistɔ afàlapà ngwal, ndɛɛl unsà ukwen ande, anà un'tüüb anà nde u mbwo a Dweelà, ngyɛb anà ubwaŋ uboo a bɛ,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 apan, làyööl mpem amɛ a un'sak mbɔɔn mukal mun mwɛy, ukwen mwɛy, an'kyän an'mwɛy anà un'tüüb mwɛy.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Twon làkyer akà undiir mwɛy unsà isür, itàkal unsà làkoo làkɔ̈ɔ̈n ndöŋ, wɛɛ, anà làbɔ̈ɔ̈n, lawɛl atɔŋ asànaa ba ban'söön bɛ ŋakwo.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Wɛy mbuur ukɔ̈ɔ̈n aler ndaa ande ŋakwo mpɛl, wɛɛ nde uler sye ndaa a baar bumwɛy.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Làkäl anà ifà a tub aki amu bɛ, ifà kyàkäl amu Yɛsu Klistɔ:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Nde mbuur kàkäl asànaa Nzam,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Wɛɛ nde kàkɔɔb ya yanswà kàkäl nde ayà,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 nde kàtyeey nde ŋakwo anà kàswɛŋ unkyeey
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kyakin Nzam kun'sɛn nde u dudu u mbwo a kab a ngway
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 ntɔn naa kà ikɔb a Yɛsu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 anà ndaa yanswà yàtɛ imbäl naa:
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Kyakin, nkween amɛ, bɛ baar làfàkal aŋunkyeey taaŋ lanswà, làkäl abun kà nà u mii amɛ mpel anki, wɛɛ aŋàsöönà apanà mpa in'wà mɛ paa! Làsyääl ngweel a mɔ̈ɔ̈ abɛ unsà bɔɔmà anà matɛɛr,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 ntɔn wà Nzam afàsal uboo a bɛ anà afàlapà ngyal mukwen anà mukyer ndaa yanswà asànaa kàlɔ̈n nde unsà ukwen ande.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Làkyer indiir byanswà ukɔɔn in'ŋün anà mbaaŋ,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 ntɔn bɛ làkɔɔn akal anà pɛl, làkäl ankɔr anà bàŋàpɔŋà, baan a Nzam bàkɔ̈ɔ̈n ube uboo a baar abɛ bà mɛɛn mà abye anà an'kyän an'be. Uboo aba bɛ làbàmupà in'ŋyäŋ asànaa ndem a mbaa u mɛɛn
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 ntɔn bɛ lamɛɛy ndaa a mɔ̈ɔ̈. Abun, bɛ làsàkal ngaal amɛ kà ilä usàyà Klistɔ, ntɔn kà abunàbun anki mɛ kàsäl anà kàmɛn ntaan.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Wɛɛ, itàkal naa mɛ an'tyaŋà asànaa man itàkal may udu a ibɔɔn anà isal a làkwikilà abɛ, mɛ in'wà unsà un'sak anà musaŋ anà bɛ banswà.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Wɛɛ itàkal bɛ sye, làkal kà un'sak mutüüb anà mɛ.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Amu Mwol Yɛsu, mɛ in'wɛ anà làkyän mukàlatööm Tumàtɛ itaan a mbɔɔn tɛy, ntɔn mɛ in'wɛl ndɛɛl unsà làsaŋ abɛ uyan'twääl nde.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Nà nde mpɛl afàkab an'kyän anà mɛ, anà afàman mpay ndandaa ntɔn ubwaŋ abɛ.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Ntɔn baar banswà bàfàleŋ ubwaŋ aba ŋakwo, wɛɛ kà bà Yɛsu Klistɔ anki.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Kyekà, bɛ làkyàyöb naa Tumàtɛ kàkyàswaŋ lää ande: asànaa mwan anà taarànde, nde kàbääb anà mɛ unsà isal a Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Kyakin mɛ in'we anà làkyän mukàlatööm awà umpal in'yàyöb mɛ naa ndaa amɛ yan'tsü aben.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Mɛ in'wɛ anà làkyän unsà Mwol naa mɛ ŋakwo in'kyer ayàlaler itaan a mbɔɔn tɛy.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Wɛɛ apanà, mɛ in'manà naa yà mfun naa mɛ alàtööm un'tɔŋ amɛ Ɛpafrɔdit, mbuur ifàsal bi anà ifànwaan bi ità anà nde, mbuur awà lan'tööm bɛ mukambay unsà indiir kàkäl mɛ abyà mfun,
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 ntɔn nde kàkäl anà ngyal mbɔɔn mufàlaman bɛ banswà anà nde kàmɛnà mpay mbɔɔn u mpem ntɔn làwem bɛ làsaŋ a ukyal ande.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Inye, nde kàkäl anà ukyal, tsütsü mukwà, wɛɛ Nzam kun'wem ngyɛb, kà nde mpɛl anki, wɛɛ mɛ sye, ntɔn mɛ mukɔɔn aman ngyɛb udu a ngyɛb.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Lalan mɛ an'kyer làgyägyä mufàlatööm awà, umpal làyuman bɛ, bɛ làkäl unsà un'sak, anà mɛ in'kɔ̈ɔ̈n akal anà ngyɛb mbɔɔn.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Lun'wɛl unsà un'sak wanswà unsà Mwol anà lakömà baar a tub abà.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Ntɔn nde kàkyer alàkwà ntɔn isal a Klistɔ: nde kàsi mɔ̈ɔ̈ ande unsà igɔnsà ntɔn mukan'pà mbaay làlàkwo bɛ ŋakwo mukan'pà.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.