Filipenses 2

yns (YNS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abun, isàkal naa un'tüüb abɛ anà Klistɔ afàlapà ngwal, ndɛɛl unsà ukwen ande, anà un'tüüb anà nde u mbwo a Dweelà, ngyɛb anà ubwaŋ uboo a bɛ,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 apan, làyööl mpem amɛ a un'sak mbɔɔn mukal mun mwɛy, ukwen mwɛy, an'kyän an'mwɛy anà un'tüüb mwɛy.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Twon làkyer akà undiir mwɛy unsà isür, itàkal unsà làkoo làkɔ̈ɔ̈n ndöŋ, wɛɛ, anà làbɔ̈ɔ̈n, lawɛl atɔŋ asànaa ba ban'söön bɛ ŋakwo.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Wɛy mbuur ukɔ̈ɔ̈n aler ndaa ande ŋakwo mpɛl, wɛɛ nde uler sye ndaa a baar bumwɛy.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Làkäl anà ifà a tub aki amu bɛ, ifà kyàkäl amu Yɛsu Klistɔ:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Nde mbuur kàkäl asànaa Nzam,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Wɛɛ nde kàkɔɔb ya yanswà kàkäl nde ayà,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 nde kàtyeey nde ŋakwo anà kàswɛŋ unkyeey
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kyakin Nzam kun'sɛn nde u dudu u mbwo a kab a ngway
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ntɔn naa kà ikɔb a Yɛsu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 anà ndaa yanswà yàtɛ imbäl naa:
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Kyakin, nkween amɛ, bɛ baar làfàkal aŋunkyeey taaŋ lanswà, làkäl abun kà nà u mii amɛ mpel anki, wɛɛ aŋàsöönà apanà mpa in'wà mɛ paa! Làsyääl ngweel a mɔ̈ɔ̈ abɛ unsà bɔɔmà anà matɛɛr,
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 ntɔn wà Nzam afàsal uboo a bɛ anà afàlapà ngyal mukwen anà mukyer ndaa yanswà asànaa kàlɔ̈n nde unsà ukwen ande.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Làkyer indiir byanswà ukɔɔn in'ŋün anà mbaaŋ,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ntɔn bɛ làkɔɔn akal anà pɛl, làkäl ankɔr anà bàŋàpɔŋà, baan a Nzam bàkɔ̈ɔ̈n ube uboo a baar abɛ bà mɛɛn mà abye anà an'kyän an'be. Uboo aba bɛ làbàmupà in'ŋyäŋ asànaa ndem a mbaa u mɛɛn
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 ntɔn bɛ lamɛɛy ndaa a mɔ̈ɔ̈. Abun, bɛ làsàkal ngaal amɛ kà ilä usàyà Klistɔ, ntɔn kà abunàbun anki mɛ kàsäl anà kàmɛn ntaan.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Wɛɛ, itàkal naa mɛ an'tyaŋà asànaa man itàkal may udu a ibɔɔn anà isal a làkwikilà abɛ, mɛ in'wà unsà un'sak anà musaŋ anà bɛ banswà.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Wɛɛ itàkal bɛ sye, làkal kà un'sak mutüüb anà mɛ.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Amu Mwol Yɛsu, mɛ in'wɛ anà làkyän mukàlatööm Tumàtɛ itaan a mbɔɔn tɛy, ntɔn mɛ in'wɛl ndɛɛl unsà làsaŋ abɛ uyan'twääl nde.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Nà nde mpɛl afàkab an'kyän anà mɛ, anà afàman mpay ndandaa ntɔn ubwaŋ abɛ.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ntɔn baar banswà bàfàleŋ ubwaŋ aba ŋakwo, wɛɛ kà bà Yɛsu Klistɔ anki.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Kyekà, bɛ làkyàyöb naa Tumàtɛ kàkyàswaŋ lää ande: asànaa mwan anà taarànde, nde kàbääb anà mɛ unsà isal a Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Kyakin mɛ in'we anà làkyän mukàlatööm awà umpal in'yàyöb mɛ naa ndaa amɛ yan'tsü aben.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Mɛ in'wɛ anà làkyän unsà Mwol naa mɛ ŋakwo in'kyer ayàlaler itaan a mbɔɔn tɛy.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Wɛɛ apanà, mɛ in'manà naa yà mfun naa mɛ alàtööm un'tɔŋ amɛ Ɛpafrɔdit, mbuur ifàsal bi anà ifànwaan bi ità anà nde, mbuur awà lan'tööm bɛ mukambay unsà indiir kàkäl mɛ abyà mfun,
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 ntɔn nde kàkäl anà ngyal mbɔɔn mufàlaman bɛ banswà anà nde kàmɛnà mpay mbɔɔn u mpem ntɔn làwem bɛ làsaŋ a ukyal ande.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Inye, nde kàkäl anà ukyal, tsütsü mukwà, wɛɛ Nzam kun'wem ngyɛb, kà nde mpɛl anki, wɛɛ mɛ sye, ntɔn mɛ mukɔɔn aman ngyɛb udu a ngyɛb.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Lalan mɛ an'kyer làgyägyä mufàlatööm awà, umpal làyuman bɛ, bɛ làkäl unsà un'sak, anà mɛ in'kɔ̈ɔ̈n akal anà ngyɛb mbɔɔn.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Lun'wɛl unsà un'sak wanswà unsà Mwol anà lakömà baar a tub abà.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Ntɔn nde kàkyer alàkwà ntɔn isal a Klistɔ: nde kàsi mɔ̈ɔ̈ ande unsà igɔnsà ntɔn mukan'pà mbaay làlàkwo bɛ ŋakwo mukan'pà.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.