Filipenses 1
yns (YNS) vs NVT
1 Pɔl anà Tumàtɛ, asyääl a Klistɔ Yɛsu.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Wɛy Taaràbi Nzam anà Mwol Yɛsu Klistɔ bàlapɛ kab a ngway anà duu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Mɛ in'fàfuur an'tɔɔn akà Nzam amɛ u mbalà yanswà in'fàyɔbà mɛ bɛ,
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 taaŋ lanswà uboo a ngyamàkà amɛ ntɔn bɛ banswà, mɛ in'fàyɔn anki muyamà unsà un'sak,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 ntɔn kab làfàwal bɛ unsà Làsaŋ Aŋàbwaŋ, sɛmà ilä atàtwɛb tii ŋàbà.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Wɛɛ mɛ an'sà làkyän naa mbuur kàsɛmà amu bɛ isal aŋàbwaŋ aki akyer asàlab ntsüü a kya tii ilä usàyà Klistɔ Yɛsu.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ya yà balàbal naa mɛ in'käl anà an'kyän a tub amà akà bɛ banswà, ntɔn bɛ làbà u mpem amɛ, bɛ baar làfàwal kab uboo a kab a ngway alà ban'pɛ, itàkal apanà in'wà mɛ u bɔlokà itàkal mpal in'fànwään mɛ Làsaŋ Aŋàbwaŋ anà in'fàtɛɛl mɛ la imbäl.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Inye, Nzam wà mbäl amɛ naa mɛ in'fàkwen bɛ banswà mbɔɔn unsà ukwen a Klistɔ Yɛsu.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Waa mɛ in'fàyamà abà: wɛy ukwen abɛ bàlalà muyɛl mbɔɔn unsà ngyööb anà nsɔ̈ɔ̈l yanswà,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 ntɔn bɛ làyöb musɔɔl indiir a ndöŋ. Abun, bɛ làsàkal bàŋàpɔŋà anà ukɔɔn an'pɛl kà ilä a Klistɔ.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Bɛ làsàkal bàŋàyɔl a imbɛŋ a balàbal kyan'fà akà Klistɔ Yɛsu ntɔn bi, unsà làkoo anà nsyäŋà a Nzam.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Atɔŋ, mɛ in'kwen naa bɛ làyɔb: indiir byan'yeel, byàpɛ mbwo akà Làsaŋ Aŋàbwaŋ mukyà usà.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Kyakin, u làpaŋ a kuvernɔ̈ɔ̈r, itàkal u mper yanswà, bàkyàyöb naa mɛ in'wà u bɔlokà ntɔn Klistɔ,
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 anà atɔŋ mbɔɔn bàkyàwal ngwal unsà Mwol u mbwo a bɔlokà amɛ, ba bàfàkwɛy kyääl mulɔŋ Ndaa a Nzam ukɔɔn bɔɔmà.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Yà ndandaa, baar amwɛy bàfàkyer unsà un'köl anà isür, wɛɛ bumwɛy bàfàlɔŋ Klistɔ unsà an'kyän aŋàbwaŋ.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Baar abà bàkyer unsà ukwen, ntɔn ba bàkyàyöb naa isal amɛ apà kyàmunwään Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Wɛɛ baar bàfàkyään Klistɔ unsà isür, an'kyän aba man'be, ba bàkwen mukwɛy mpay aŋàsöönà u bɔlokà amɛ.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Wɛɛ, undiir watɛy! Undiir awà ndöŋ wà naa u mbwo yanswà, itàkal unsà an'kyän an'be itàkal unsà ndandaa, bàmukyäänà Klistɔ. Waa mɛ an'man un'sak ntɔn ya. Inye, mɛ in'yàlalà muman un'sak ntɔn ya.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ntɔn mɛ in'kyàyöb naa yayin yanswà isàkal ntɔn ngweel a mɔ̈ɔ̈ amɛ, u mbwo a ngyamàkà abɛ anà mbaay a Dweelà a Klistɔ Yɛsu.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Undiir indilà mɛ anà in'saa mɛ làkyän u mpem amɛ wanswà, wà naa akà undiir mwɛy ukɔ̈ɔ̈n an'mɛɛy nswɛn, wɛɛ Klistɔ uwɛl làkoo u ndür amɛ, apanà anà utaaŋ lanswà, unsà kam lanswà, itàkal u mbwo a mɔ̈ɔ̈ amɛ, itàkal u mbwo a ukwà amɛ.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ntɔn mɛ, mɔ̈ɔ̈ wà Klistɔ, ukwà bà bweel.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Wɛɛ isàkal naa ukal anà mɔ̈ɔ̈ u mɛɛn mà, yan'pà mbwo mutwey mbɛŋ unsà isal amɛ, mɛ in'yöb anki naa mɛ ininà in'sɔɔl.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ndaa yweel yan'naanà mper anà mper: mɛ in'we anà ngyal mukyà anà mukal anà Klistɔ, ntɔn ya yan'söön ubwaŋ,
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 wɛɛ yan'söön ndöŋ mbɔɔn mukal u mɛɛn pà ntɔn bɛ.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Apan sye, mɛ an'sà kam, mɛ in'kyàyöb naa mɛ in'kyer ayàlam anà in'yàlalà mukal tsütsü apà bɛ banswà ntɔn mukàlabay mukyà usà anà muman un'sak a làkwikilà abɛ.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Abun, umpal in'yàfurà mɛ apà bɛ, ngaal abɛ amu Klistɔ Yɛsu ifàsöönà.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Wɛɛ itàkal kà aben, làsyen mɔ̈ɔ̈ abɛ asànaa làkwen Làsaŋ Aŋàbwaŋ a Klistɔ, ntɔn, isàkal naa mɛ amàyàlaler, itàkal naa mɛ in'yi anki, mɛ in'wem làsaŋ naa bɛ lan'tsim unsà dweelà làmwɛy la, làbàmunwaan mbwo mwɛy unsà mpem mwɛy ntɔn làkwikilà amu Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Twon lan'man ayiiŋ abɛ bɔɔmà: kya isakal idiim ntɔn mbweel aba anà ngweel a mɔ̈ɔ̈ abɛ. Ya yanswà yan'fà akà Nzam.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ntɔn Klistɔ, nde kàlapɛ kab a ngway kà nà mukun'sà làkwikilà mpɛl anki, wɛɛ muman an'kaal sye ntɔn nde.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Apanà, bɛ làbàmunwaan ngwiy nsil ya lan'mɛn bɛ munwaan anà ifàkamwanà mɛ asànaa làyöb bɛ.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.