Filipenses 1
yns (YNS) vs ACF
1 Pɔl anà Tumàtɛ, asyääl a Klistɔ Yɛsu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Wɛy Taaràbi Nzam anà Mwol Yɛsu Klistɔ bàlapɛ kab a ngway anà duu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Mɛ in'fàfuur an'tɔɔn akà Nzam amɛ u mbalà yanswà in'fàyɔbà mɛ bɛ,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 taaŋ lanswà uboo a ngyamàkà amɛ ntɔn bɛ banswà, mɛ in'fàyɔn anki muyamà unsà un'sak,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ntɔn kab làfàwal bɛ unsà Làsaŋ Aŋàbwaŋ, sɛmà ilä atàtwɛb tii ŋàbà.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Wɛɛ mɛ an'sà làkyän naa mbuur kàsɛmà amu bɛ isal aŋàbwaŋ aki akyer asàlab ntsüü a kya tii ilä usàyà Klistɔ Yɛsu.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Ya yà balàbal naa mɛ in'käl anà an'kyän a tub amà akà bɛ banswà, ntɔn bɛ làbà u mpem amɛ, bɛ baar làfàwal kab uboo a kab a ngway alà ban'pɛ, itàkal apanà in'wà mɛ u bɔlokà itàkal mpal in'fànwään mɛ Làsaŋ Aŋàbwaŋ anà in'fàtɛɛl mɛ la imbäl.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Inye, Nzam wà mbäl amɛ naa mɛ in'fàkwen bɛ banswà mbɔɔn unsà ukwen a Klistɔ Yɛsu.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Waa mɛ in'fàyamà abà: wɛy ukwen abɛ bàlalà muyɛl mbɔɔn unsà ngyööb anà nsɔ̈ɔ̈l yanswà,
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 ntɔn bɛ làyöb musɔɔl indiir a ndöŋ. Abun, bɛ làsàkal bàŋàpɔŋà anà ukɔɔn an'pɛl kà ilä a Klistɔ.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Bɛ làsàkal bàŋàyɔl a imbɛŋ a balàbal kyan'fà akà Klistɔ Yɛsu ntɔn bi, unsà làkoo anà nsyäŋà a Nzam.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Atɔŋ, mɛ in'kwen naa bɛ làyɔb: indiir byan'yeel, byàpɛ mbwo akà Làsaŋ Aŋàbwaŋ mukyà usà.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Kyakin, u làpaŋ a kuvernɔ̈ɔ̈r, itàkal u mper yanswà, bàkyàyöb naa mɛ in'wà u bɔlokà ntɔn Klistɔ,
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 anà atɔŋ mbɔɔn bàkyàwal ngwal unsà Mwol u mbwo a bɔlokà amɛ, ba bàfàkwɛy kyääl mulɔŋ Ndaa a Nzam ukɔɔn bɔɔmà.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Yà ndandaa, baar amwɛy bàfàkyer unsà un'köl anà isür, wɛɛ bumwɛy bàfàlɔŋ Klistɔ unsà an'kyän aŋàbwaŋ.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Baar abà bàkyer unsà ukwen, ntɔn ba bàkyàyöb naa isal amɛ apà kyàmunwään Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Wɛɛ baar bàfàkyään Klistɔ unsà isür, an'kyän aba man'be, ba bàkwen mukwɛy mpay aŋàsöönà u bɔlokà amɛ.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Wɛɛ, undiir watɛy! Undiir awà ndöŋ wà naa u mbwo yanswà, itàkal unsà an'kyän an'be itàkal unsà ndandaa, bàmukyäänà Klistɔ. Waa mɛ an'man un'sak ntɔn ya. Inye, mɛ in'yàlalà muman un'sak ntɔn ya.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Ntɔn mɛ in'kyàyöb naa yayin yanswà isàkal ntɔn ngweel a mɔ̈ɔ̈ amɛ, u mbwo a ngyamàkà abɛ anà mbaay a Dweelà a Klistɔ Yɛsu.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Undiir indilà mɛ anà in'saa mɛ làkyän u mpem amɛ wanswà, wà naa akà undiir mwɛy ukɔ̈ɔ̈n an'mɛɛy nswɛn, wɛɛ Klistɔ uwɛl làkoo u ndür amɛ, apanà anà utaaŋ lanswà, unsà kam lanswà, itàkal u mbwo a mɔ̈ɔ̈ amɛ, itàkal u mbwo a ukwà amɛ.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ntɔn mɛ, mɔ̈ɔ̈ wà Klistɔ, ukwà bà bweel.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Wɛɛ isàkal naa ukal anà mɔ̈ɔ̈ u mɛɛn mà, yan'pà mbwo mutwey mbɛŋ unsà isal amɛ, mɛ in'yöb anki naa mɛ ininà in'sɔɔl.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Ndaa yweel yan'naanà mper anà mper: mɛ in'we anà ngyal mukyà anà mukal anà Klistɔ, ntɔn ya yan'söön ubwaŋ,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 wɛɛ yan'söön ndöŋ mbɔɔn mukal u mɛɛn pà ntɔn bɛ.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Apan sye, mɛ an'sà kam, mɛ in'kyàyöb naa mɛ in'kyer ayàlam anà in'yàlalà mukal tsütsü apà bɛ banswà ntɔn mukàlabay mukyà usà anà muman un'sak a làkwikilà abɛ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Abun, umpal in'yàfurà mɛ apà bɛ, ngaal abɛ amu Klistɔ Yɛsu ifàsöönà.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Wɛɛ itàkal kà aben, làsyen mɔ̈ɔ̈ abɛ asànaa làkwen Làsaŋ Aŋàbwaŋ a Klistɔ, ntɔn, isàkal naa mɛ amàyàlaler, itàkal naa mɛ in'yi anki, mɛ in'wem làsaŋ naa bɛ lan'tsim unsà dweelà làmwɛy la, làbàmunwaan mbwo mwɛy unsà mpem mwɛy ntɔn làkwikilà amu Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Twon lan'man ayiiŋ abɛ bɔɔmà: kya isakal idiim ntɔn mbweel aba anà ngweel a mɔ̈ɔ̈ abɛ. Ya yanswà yan'fà akà Nzam.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Ntɔn Klistɔ, nde kàlapɛ kab a ngway kà nà mukun'sà làkwikilà mpɛl anki, wɛɛ muman an'kaal sye ntɔn nde.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Apanà, bɛ làbàmunwaan ngwiy nsil ya lan'mɛn bɛ munwaan anà ifàkamwanà mɛ asànaa làyöb bɛ.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.